França

Obras de autores portugueses traduzidas e publicadas na França.

AAVV

  • 18+1 Poètes Contemporains de Langue Portugaise. Paris, Instituto Camões/Éditions Chandeigne, 2000
  • A.D.E.P.B.A. Annuaire des Adhérentes - Annés 1999-2000. Paris, A.D.E.P.B.A., 2000, 107 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • A.D.E.P.B.A. Palavras da Terra / Des Mots, un Terroir. Paris, A.D.E.P.B.A., 2000, 24 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Africultures. (Revista). Paris, L’Harmatan, 2000, Nº 26, 127 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Annuaire des Adhérentes – Annés 1999-2000. Paris, A.D.E.P.B.A., 2000, 107 p., francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • António Dacosta, peintre et Poète Portugais. (Catálogo da Exposição). Trad. Jean-Pierre Léger / Michel Chandeigne. Paris, Maison de la Poésie, 1997, francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • António Dacosta, peintre et Poète Portugais. (Catálogo da Exposição). Trad. Jean-Pierre Léger/Michel Chandeigne. Paris, Maison de la Poésie, 1997. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Art du Cinema - Manoel de Oliveira (L’). (Revista). Paris, Cinéma Art Nouveau, 1998, 183 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Art du Cinema - Manoel de Oliveira (L’). Revista. Paris, Cinéma Art Nouveau, 1998, 183 p., francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Au Carrefour dês Littératures Brésilienne et Portugaise: Influences, Correspondances, Échanges (XIXè-XXè siècles). Dir. Claudia Poncioni / José Manuel Esteves. Paris, Éditions Lusophone, 2006, 411 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Au Carrefour dês Littératures Brésilienne et Portugaise: Influences, Correspondances, Échanges (XIXè-XXè siècles). Dir. Claudia Poncioni / José Manuel Esteves. Paris, Éditions Lusophone, 2006, 411 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Cahier CREPAL. Dir. Anne-Marie Quint. Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1994-2001, Nº 1-8, português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Cahier CREPAL. Dir. Anne-Marie Quint. Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 1994-2001, Nº 1-8, português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Censive. Revue International d’Études Lusophones. Dir. Luiza Lobo / Carlos Maciel. Nantes, Université de Nantes- Dápartement de Portugais, 2007, nº 2, 175 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Censive. Revue International d’Études Lusophones. Dir. Luiza Lobo / Carlos Maciel. Nantes, Université de Nantes - Dápartement de Portugais, 2007, nº 2, 175 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Conte en Langue Portugaise (Le). Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle/CREPAL, 1999
  • Conte et la Lettre dans l'Espace Lusophone (Le). Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle/CREPAL, 2001
  • Découverte du Brésil (La). Org. Ilda Mendes dos Santos. Paris, Editions Chandeigne, 2000, 192 p., francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Desafios da Lusofonia - Actes du Colloque. Ed. Carlos Maciel. Nice, CNRS-Institut National de la Langue Française, 2000, 154 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • En Voyage. Paris, Le Plateau, 2000, 154 p., il., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Ennemi - Lisbonne (L’). (Revista). Paris, Christian Bourgois Editeur, 1996, 190 p., francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • France et le Monde Luso-Brésilen (La). Échanges et Représentations (XVIe-XVIIIe Siecles. Org. Saulo Neiva. Clermont-Ferrand, Université Blaise Pascal, 2005, 348 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Îles de Cap-Vert: Langues, Mémoires, Histoire (Les). Org. Idelette Muazart-Fonseca dos Santos / José Manuel da Costa Esteves / Denis Rolland. Paris, L’Harmattan, 2007, 263 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Inès de Castro. Du Personnage au Mythe. Org. Adelaide Cristóvão / Carla Soares Jesel / Idelette Muzart-Fonseca dos Santos / José Manuel da Costa Esteves. Paris, Édtions Lusophone, 2008, 264 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Itinéraires Lusitaniens. Org. Robert Étienne / Françoise Mayet. Paris, Diffusion E. de Boccard, 1997, enc., 298 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Langues Neo-Latines (Les). Journée de Réflexion. (Revista). Suplento. ao n.º 319. Paris, ADEPBA / Société dês Langues Néo-latines, 2001, 262 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Langues Neo-Latines (Les). Mondes Lusophones. (Revista). Suplemento ao n.º 135. Paris, ADEPBA/Société dês Langues Néo-latines, 2001, 241 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Latitudes. (Revista). Paris, Association Cahiers Lusophones, 2000-2004, português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Lettres Portugaises. Lettres d'une Péruvienne et Autres Romans d'Amour par Lettres. Paris, Flammarion, 1983
  • Littérature d'Auteurs Portugais en Langue Catillane (La). Trad. Claude Maffre. Paris, Centre Culturel Calouste Gulbenkian, 2002
  • Littérature Portugaise (La). Regards sur Deux Fins de Siècle (XIXe. Xxe). Bordéus, Maison des Pays Ibériques, 1996
  • Luís Alves da Costa. Les Chants de Maldoror de Lautréamont. Paris, Centre Culturel Portugais de la Fundation Calouste Gulbenkian, 1992
  • Lusotopie. (Revista). Paris, L'Harmatan/Maison des Pays Ibériques/Centre d'Étude d'Afrique Noire, 1994, português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Mariage Parfumé & Autres Comptines Portugaises (Le) (Antologia). Ed. Bernard Tissier. Paris, Editions Chandeigne, 2010, 129 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Mission Jésuite du Brésil (La). Lettres & autres documents (1549-1570). Trad./org. Jean-Claude Laborie / Anne Lima. Paris, Editions Chandeigne, 1998, 351 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Palavras da Terra / Des Mots, Un Terroir. Le Portugal, Images et Littérature. Paris, A.D.E.P.B.A., 2000, 24 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Portugais au Tibet (Les). Les Premières Relations Jésuites (1624-1635). Trad. Huges Didier. Paris, Éditions Chandeigne, 1996, 382 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Post-Scriptum. (Revista). Marselha, Fédération Portugaise, 1993-1994. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Post-Scriptum. (Revista). Marselha, Fédération Portugaise, 1993-1994. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Prétexte 18/19 - Littératures Contemporaines. Spécial Portugal. (Antologia). Paris, Revue Prétexte, 1998, 156 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Recherches en Anthropologie au Portugal. (Revista). Paris, Groupe Anthropologie du Portugal, 1992-2001, nº 4-7. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Regards sur Deux Fins de Siècle (XIXe-XXe) - La Littérature Portugaise. Bordéus, Maison des Pays Ibériques, 1996, 205 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Regards sur la Ville et la Campagne au XXe Siècle. Toulouse, Université de Toulouse le Mirail - Département de Portugais, 1997, 250 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Sabores do Porto / Saveurs de Porto.Textos de Eugénio de Andrade, Agustina Bessa-Luís, Mário Cláudio, Fernando Guimarães, Eduardo Lourenço, Manuel António Pina e Christian Seguin. Trad. Lucette Petit, Pierre Léglise-Costa. Bordéus, L’Escampette, 1991, 134 p., il.
  • Sigila. Revista Transdisciplinar Luso-Francesa sobre o Segredo. Paris, Gris -France, 1998-2001, nº 1-8, português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Vents du Large - Hommage à Georges Boisvert. Org. Jacqueline Penjon/Anne-Marie Quint. Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2002, 421 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Voies du Conte dans l'Espace Lusophone (Les). Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle / CREPAL, 2000. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Voyages de Vasco da Gama. Relations des Expéditions de 1497-1499 & 1502-1503. Trad. Paul Teyssier/Paul Valentin. Paris, Éditions Chandeigne, 1995, 398 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

A. H. de Oliveira Marques

  • Histoire du Portugal et de son Empire Colonial. Trad. Marie-Hélène Baudrillart. Paris, Karthala, 1998, 615 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • História de Portugal / Histoire du Portugal. Des Origines à nous Jours. Saint-Etienne, Horvath, 1978

Adília Lopes

  • Maria Cristina Martins e O Poeta de Pondichéry / Maria Cristina Martins & Le Poète de Pondichéry. Trad. Henri Deluy. Paris, Fourbis, 1993

Agustina Bessa-Luís

  • Alma dos Ricos (A) / L’Ame des Riches. Trad. Françoise Debecker-Bardin. Paris, Métailié, 2005, 320 p.
  • Camilo e Eugénia / Camilo et Eugénia. Trad. Françoise Debecker-Bardin. Bordéus, L'Escampette, 1993, 21 p., il. Avec deux portraits originaux par Alberto Luís
  • Cão que Sonha (Um) / Un Chien qui Rêve. Trad. Françoise Debecker-Bardin. Paris, Métailié, 2000, 305 p.
  • Corte do Norte (A) / La Cour du Nord. Trad. Françoise Debecker-Bardin. Paris, Métailié, 1991, 241 p.
  • Fanny Owen / Fanny Owen.Françoise Debecker-Bardin. Arles, Actes Sud, 1987, 273 p.
  • Mémoires d'une Jeune Fille Triste ou le Livre des Solitudes, de Bernadim Ribeiro. Ed., trad. Cécile Lombard, pref. Agustina Bessa-Luís. Paris, Phébus, 2003, 180 p.
  • Mosteiro (O) / Le Confortable Désespoir des Femmes.Trad. François Debecker-Bardin. Paris, A.M. Métailié, 1994, 307 p.
  • Party. Garden-Party dos Açores. Diálogos / Party. Garden-Party des Açores. (Diálogos do Filme de Manoel de Oliveira). Trad. Jacques Parsi. Paris, Editions Métailié, 1996, 91 p.
  • Princípio da Incerteza (O) / Le Principe de l'Incertitude. Trad. Françoise Debecker-Bardin. Paris, Métailié, 2002, 310 p.
  • Sibila (A) / La Sibylle. Trad. Françoise Debecker-Bardin. Paris, Éditions Gallimard, 1982
  • Sibila (A) / La Sibylle. Trad. Françoise Debecker-Bardin. Paris, Métailié, 2005, 277 p.
  • Terras do Risco (As) / Les Terres du Risque. Trad. Françoise Debecker-Bardin. Paris, Métailié, 1996, 282 p.

Al Berto

  • Châtelaine de la Tristesse, de Florbela Espanca. Apres. Al Berto, trad. Claire Benedetti. Bordéus, L’Escampette, 1994, 90 p., 19 cm. ISBN 2-909428-22-2
  • Horto de Incêndio / Jardin d'Incendie. Bordéus, L’Escampette, 2000, 75 p.
  • Lisbonne n’Existe Pas.Al Berto... [et al.]. Pref. Xavier Person. Cognac, Le Temps Qu'il Fait, 1996, 118 p.
  • Peur et les Signes (La). Trad. Michel Chandeigne, pref. António Ramos Rosa. Bordéus, L’Escampette, 1993, 73 p.
  • Salsugem 1978-1983. Trad. Michel Chandeigne/Ariane Wikowski. Bordéus, L'Escampette, 2003, 99 p.
  • Secreta Vida das Imagens (A) / La Secrète Vie des Images. Trad. Jean-Pierre Léger. Bordéus, L’Escampette, 1996, 60 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Viagem de um Português com uma Caneta nas Cévennes / Voyage d'un Portugais avec un stylo en Cévennes, in Les itinéraires littéraires en Corèze, Ed. Jacques Brémond, 1989

Albert-Alain Bourdon

  • Histoire du Portugal. Paris, Editions Chandeigne, 1994, 183 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Alice Machado

  • Éclats. Paris, Fernand Lanore, 2000

Almeida Faria

  • Cavaleiro Andante / Chevalier Errant. Trad. Anne-Marie Quint. Paris, Pierre Belfond, 1986, 235 p.
  • Conquistador (O) / Le Conquistador. Trad. Maryvonne Boudoy e Anne-Marie Quint. Paris, Pierre Belfond, 1992
  • Cortes / Déchirures. Trad. Anne-Marie Quint e Maryvonne Boudoy. Paris, Pierre Belfond, 1989, 206 p.
  • Lusitânia / Lusitania. Trad. Maryvonne Boudoy e Anne-Marie Quint. Paris, Pierre Belfond, 1991, 176 p.
  • Paixão (A) / La Passion. Trad. Roberto Quemserat. Paris, Pierre Belfond, 1988, 199 p.
  • Paixão (A) / La Passion. Trad. Roberto Quemserat. Paris, Gallimar, 1969, 242 p.

Almeida Garrett

  • Almeida Garrett: Un Grand Romantique Portugais. Ed. Georges Le Gentil. Paris, La Renaissance du Livre, [s.d.], 207 p., il.
  • Camões / Camoens. Trad. Henri Faure. Paris, A. Quantin, 1880, XLV+221 p., il. Em prosa
  • Flores sem Fruto; Folhas Caídas. Ed. R. A. Lawton. Paris, Presses Universitaires, 1975, 353, p.
  • Frei Luís de Sousa / Frei Luis de Sousa. Drama. Ed. Claude Henri Fréches. Paris, Fondation Calouste Gulbenkian, Centre Culturel Portugais / Presses Universitaires de France, 1972, 157 p.
  • Frei Luís de Sousa / Frére Luiz de Sousa. Drame. Trad. Maxime Formont, notes, documents et bibliographie par A. de Faria. Livourne, Imprimerie de Raphaël Giusti, 1904, XII+118 p., il.
  • Fille aux Rossignols (La). Roman Extrait du Voyage dans Mon Pays, de Garrett avec une introduction sur ce Voyage. Ed. Henry Faure. Moulins, Crépin-Leblond, imprimeur-éditeur, 1899, 215 p.
  • Petits Chefs-d'Oeuvre de Garrett ; Mes ailes ; Les cinq sens ; Cascaes ; Plaintes de Camoens mourant. Pef. Joaquim de Araújo, trad. Marc Legrand. Moulins, Crepin-Leblond, 1899, 16 p.
  • Plaisir et Souffrance. Anthologie. Trad., pref. Christine Pâris Montech. Bordéus, L'Escampette, 1996, 68 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Álvaro Siza

  • Palavras sem Importância / Des Mots de Rien du Tout. Saint-Étienne, Publications de l'Université de Saint-Étienne, 2002

Álvaro Velho

  • Roteiro da Primeira Viagem de Vasco da Gama / Vasco de Gama - La Relation du Premier Voyage aux Indes (1497-1499). Trad. / ed. Paul Teyssier. Paris, Editions Chandeigne, 1998, 128 p., (atrib.). (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Amadeu Torres

  • Noese e Crise na Episolografia Latina Goisiana. As Cartas Latinas de Damião de Góis. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1982

Américo da Costa Ramalho

  • Estudos sobre o Século XVI. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1980

Ana Cristina Moreira Tavares

  • Nourriture dans le Roman Réaliste du XIX Siècle. Realité et Symbole (Balzac e Eça de Queirós) (La). Dijon, Université de Dijon, 1998

Ana Luísa Amaral

  • Images. Trad. Catherine Dumas. Pau, Vallongues, 2000, 59 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

André de Resende

  • Vincentius Levita et Martyr, de André de Resende. Intr. José V. de Pina Martins. Paris, Jean Tauzot, 1981, 131 p. Edition commémorative du quatrième centenaire de la mort de Luís de Camões. Fac-simle da Ed. Lisboa, Luís Rodrigues, 1545

Antero de Quental

  • Poémes et Sonnets d'Anthero de Quental. Trad. Virgile Rossel. Paris/Porto, Librairie Garnier Fréres/Livraria Lello & Irmão, 19--, 137 p., português/francês
  • Sonetos / Sonnets d'Antero de Quental. Trad. Anne-Marie Quint. Paris, Michel Chandeigne, 1991, 51 p.
  • Sonetos / Sonnets. Trad. Anne-Marie Quint. Paris, Fondation Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais, 1991, 50 p.
  • Tendances Générales de la Philosophie dans la Seconde Moitié du XIXe Siècle. Trad. Simone Biberfeld, pref. Ana Maria Almeida Martins/Joel Serrão. Paris, Éditions La Différence, 1991, 95 p., il.
  • Tourment de l'Idéal. Anthologie. Trad. Claire Benedetti. Bordéus, L’Escampette, 1998, 105 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

António Ferreira Brito

  • Génération des Écrivains Portugais de 1870 et la Matrice Culturelle (La). Poitiers, La Licorne, 1984

António José da Silva

  • Cahiers Maison Antoine Vitez (Les). António José da Silva. Montpellier, Climats, 2000, 284 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

António Lobo Antunes

  • Auto dos Danados / La Farce des Damnés. Trad. Violante do Canto/Yves Coleman. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1992, 330 p.
  • Boa Tarde às Coisas aqui em Baixo / Bonsoir les Choses d'Ici-bas. Trad. Carlos Batista. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2005, 715 p.
  • Conhecimento do Inferno / Connaissance de l'Enfer. Trad. Michelle Giudicelli. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1998, 371 p.
  • Cus de Judas (Os) / Le Cul de Judas. Trad. Pierre Léglise-Costa. Paris, A.M. Métailié, 1990, 213 p.
  • Esplendor de Portugal (O) / La Splendeur du Portugal. Trad. Carlos Batista. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1998, 528 p.
  • Exortação aos Crocodilos / Exhortation aux Crocodiles. Trad. Carlos Batista. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1999, 499 p.
  • Explicação dos Pássaros / Explication des Oiseaux. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1991, 315 p.
  • Fado Alexandrino / Fado Alexandrino. Trad. Geneviève Leibrich.Paris, A. M. Métailié, 1998, 603 p.
  • Fado Alexandrino / Fado Alexandrino. Trad. Pierre Léglise Costa / Geneviève Leibrich. Paris, Albin Michel, 1987, 603 p.
  • Les Joies de Vivre : Júlio Pomar. António Lobo Antunes/Marcelin Pleynet. Fot. Antonio Lanceiro, André Morain. Paris, Galerie Piltzer, 1997, 104 p., il., francês/português/inglês
  • Livro de Crónicas / Dormir Accompagné. Livre de Croniques II. Trad. Carlos Batista. Paris, Christain Bourgois, 2003, 173 p.
  • Livro de Crónicas / Livre de Chroniques. Trad. Carlos Batista. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2000, 207 p.
  • Lugares do Lume (Os) / Les Lieux du Feu, de Eugénio de Andrade. Prefácio de António Lobo Antunes. Trad. Michel Chandeigne. Bordéus, L'Escampette, 2001, 94 p.
  • Manual dos Inquisidores (O) / Le Manuel des Inquisiteurs. Trad. Carlos Batista. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1996, 527 p.
  • Memória de Elefante / Mémoire d'Éléphant. Trad. Violante do Canto/Yves Coleman. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1998, 206 p.
  • Morte de Carlos Gardel (A) / La Mort de Carlos Gardel. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Cristian Bourgois, 1995, 419 p.
  • Não Entres tão Depressa nessa Noite Escura / N'Entre pas si Vite dans cette Nuit Noire. Trad. Carlos Batista. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2001, 669 p.
  • Naus (As) / Le Retour des Caravelles. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Cristian Bourgois, 1995, 267 p.
  • Naus (As) / Le Retour des Caravelles. Trad. Michelle Giudicelli/Olinda Kleiman, pref. Michelle Giudicelli. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1990, 290 p.
  • Ontem não te vi em Babilónia / Je ne t'ai pas vu hier dans Babylone. Trad. Michelle Giudicelli. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2009, 571 p.
  • Ordem Natural das Coisas (A) / L' Ordre Naturel des Choses. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Cristian Bourgois Éditeur, 1994, 355 p.
  • Que Farei Quando Tudo Arde? / Que Ferai-je Quand Tout Brûle? Trad. Carlos Batista. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2003, 711 p.
  • Segundo Livro de Crónicas / Livre de Chroniques II. Trad. Carlos Batista. Paris, Christian Bourgois, 2004, 346 p.
  • Tratado das Paixões da Alma / Traité des Passions de l'Âme. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1993, 419 p.

António Lobo Antunes / Marcelin Pleynet

  • Les Joies de Vivre : Júlio Pomar. Fot. Antonio Lanceiro, André Morain. Paris, Galerie Piltzer, 1997, 104 p., il., francês/português/inglês

António Nobre

  • Malheurs d'Anto & Autres Poèmes. Extraits de Só (Seul). Trad. Marie-Hélène Piwnik. Bordéus, L’Escampette, 1994, 99 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Só / Seul. Paris, Léon Vanier, 1892, 157 p.

António Ramos Rosa

  • À Mesa do Vento / À la Table du Vent. Trad. Patrick Quillier, pref. Robert Bréchon. Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1995, 101 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Animal Regard. Trad. Michel Chandeigne. Le Muy, Editions Unes, 1988, 69 p.
  • Ciclo do Cavalo (O) / Le Cycle du Cheval. Trad. Michel Chandeigne, pref. Robert Bréchon. Le Muy, Éditions Unes, 1993, 70+10 p.
  • Ciclo do Cavalo (O) / Le Cycle du Cheval: suivi de Accords. Paris, Éditions Gallimard, 1998, 151 p.
  • Clamores / Clameurs. Trad. Michel Chandeigne. Paris, Lettres Vives, 1993, 68 p.
  • Deus Nulo (O) / Le Dieu Nul. Trad. Michel Chandeigne, pref. Roger Munier. Paris, Lettres Vives, 1990, XI+62 p.
  • Julio: Le Peintre-Poète. Coord. Maria Almeida Lima, trad. Maria do Carmo Vasconcellos, Anne-Marie Quint, Michel Chandeigne, conception graphique de Paulo Emiliano, foto. José Alberto Reis Pereira...[et al.], apres. Maria de Lurdes Belchior, pref. José Sommer Ribeiro, Mário Soares e António Ramos Rosa. Paris, Centre Culturel Portugais de La Fondation Calouste Gulbenkian, 1993, 10+30 p., il.
  • Livro da Ignorância (O) / Le Livre de l'Ignorance. Trad. Michel Chandeigne, pref. Robert Bréchon. Paris, Lettres Vives, 1991, 123 p.
  • Peur et les Signes (La). Al Berto. Pref. António Ramos Rosa [et], trad. Michel Chandeigne. Bordéus, L'Escampette, 1993, 73 p.
  • Peur et les Signes (La). Al Berto. Pref. António Ramos Rosa [et], trad. Michel Chandeigne. Bordéus, L'Escampette, 1993, 73 p.
  • Respirer l'Ombre Vive. Trad. Michel Chandeigne. Paris, Lettres Vives, 2000, 69+3 p.

António Vieira (Pe)

  • Ciel en Damier d'Étoiles (Le). Trad. Inés Oseki-Dépré, intr. Inés Oseki-Dépré / Françoise Douay Soublin. Grenoble, Cent Pages, 1989, 120+7 p.
  • Discours Historique pour le Jour de la Naissance de la Serenissime Reine de Portugal... A Paris, Sebastien Mabre-Cramoisy, 1669, 8+77 p.
  • Mission d'Ibiapaba (La) / Le Père António Vieira & le Droit des Indiens. Ed. João Viegas, pref. Eduardo Lourenço. Paris, Éditons Chandeigne / Unesco, 1998, 238 p., il.
  • Sermão de Santo António aos Peixes / Sermon de Saint Antoine aux poissons / sermon prononcé par Pe. António Vieira em 1654 en la ville de São Luiz do Maranhão. Trad. Jean Haupt. Paris, Bordas, 1970, 44 p., il.
  • Sermão de Santo António aos Peixes / Sermon de Saint Antoine aux Poissons. Apres. Hugues Didier, trad. Jean Haupt. Paris, Éditions Chandeigne, 1998, 109+3 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Aquilino Ribeiro

  • Casa Grande de Romarigães (A) / Le Domaine: Chronique Romanesque. Trad. Michelle Giudicelli / Olinda Kleiman, pref. de José Cardoso Pires. Paris, Sylvie Messinger Editions, 1989, 429 p.
  • Casa Grande Romarigães (A). Casa Grande. Crónica Romanceada. Trad. Michelle Giudicelli / Olinda Kleiman. Paris, Éditions Stock, 1993, 423 p.
  • Malhadinhas (O) / Les Sentiers du Démon (Les). Nouvelle Picaresque Portugaise. Trad. Marie-Nöelle Ciccia e Claude Maffre. Paris, Éditions Chandeigne, 2004, 173 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Romance da Raposa (O) / Le Roman de la Renarde. Trad. Diogo Quintela e Bernard Tissier, il. Benjamin Rabier. Paris, Chandeigne, 2000, 190 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Via Sinuosa (A) / La Voie Sinueuse. Trad. Jean Jacques Villard, pref. João Gaspar Simões. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1971, 282 p.

Armelle Enders

  • Histoire de l'Afrique Lusophone. Paris, Editions Chandeigne, 1994, 158 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Artur Anselmo

  • Origines de l'Imprimerie au Portugal (Les). Paris, École Pratique des Hutes Études, 1983

Bernardim Ribeiro

  • Chagrins & Amours de Quelques Bergers. Égloges I, II et III. Trad. Maryvonne Boudoy / Anne-Marie Quint. Bordéus, L’Escampette, 1994, 97 p.
  • Chagrins & Amours de Quelques Bergers. Églogues II, III, et IV. Pref. de Maria de Lourdes Belchior, trad. Maryvonne Boudoy e Anne-Marie Quint. Bordéus, L'Escampette Éditeur, 1994, 97 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Menina e Moça / Mémoires d'Une Jeune Fille Triste ou le Livre des Solitudes. Ed. Cécile Lombard, pref. Agustina Bessa-Luís > Paris, Phébus, 2003, 180 p.
  • Menina e Moça / Mémoires d'Une Jeune Fille Triste ou le Livre des Solitudes. Ed. Cécile Lombard, pref. Agustina Bessa-Luís > Paris, Phébus, 2003, 180 p.

Bernardo Gomes de Brito

  • História Trágico-Marítima / Histoires Tragico-Maritimes. Trois Récits Portugais du XVIe Siècle. Trad. George Le Gentil. Paris, Éditions Chandeigne, 1992

Branquinho da Fonseca

  • Barão (O) / Le Baron. Trad. Lévy-Zlotowski. Paris, Librairie José Corti/UNESCO, 1990

Camilo Castelo Branco

  • Amor de Perdição / Amor de Perdición. Historia de una Familia.Paris, Thomas Nelson and Sons, 188-, 288 p., il.
  • Amor de Perdição / Amour de Perdition. Trad. Jacques Parsi. Arles, Actes Sud, 1984, 251 p.
  • Amor de Perdição / Amour de Perdition. Trad. Jacques Parsi. Arles, Babel, 2000, 251 p.

Camilo Pessanha

  • Clepsydra / Clepsydre. Paris, Éditions La Différence, 1991
  • Clepsydre et Autres Poèms. Trad. Christine Pâris Montech. Paris, Le Lézard, 1991

Campos de Figueiredo

  • Poésie. Trad. Jean Rousé. Paris, Edição de Autor, 1950

Carlos de Oliveira

  • Abelha na Chuva (Uma) / Une Abeille dans la Pluie. Pref. José Augusto Seabra, trad. Adrien Roig. Paris, Librairie José Corti, 1989, XIII+178 p.
  • Casa na Duna / La Maison sur la Dune. Trad. Françoise Laye. Paris, Librairie José Corti, 2007, 173 p.
  • Finisterra. Paisagem e Povoamento / Finisterra. Paysage et Peuplement.Albi, Passage du Nord/Ouest, 2003, 177 p.
  • Pequenos Burgueses / Petits Bourgois. Trad. Adrien Roig. Paris, Librairie José Corti, 1991, 195 p.

Carlos Reis

  • Eça de Queirós Consul de Portugal à Paris. Trad. Marie Hélène Piwnik. Paris, Fondation Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais, 1997

Cesário Verde

  • Poésies Portugaises. Trad. Jorge Verde. Paris, Imprimerie Henriot, 19--, 75 p. Nas pp. 62-74 contém "Originaes portuguezes" de Jorge Verde.
  • Quatre Poétes Portugais: Camões, Cesário Verde, Mário de Sá-Carneiro, Fernando Pessoa. Ed. Sophia de Mello Breyner Andresen. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais / Presses Universitaires de France, 1970, 334 p.
  • Quatre Poétes Portugais: Luís de Camöes, Cesário Verde, Mário de Sá-Carneiro, Fernando Pessoa > Ed. Sophia de Mello Breyner Andresen Paris, Fondation Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais : Presses Universitaires de France, 1979, 334 p.
  • Sentimento de um Ocidental & Cristalizações (O). Trad. Pierre Leglise-Costa. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais, 1986, 39 p., il., português/francês. Comemoração do centenário da morte do poeta, 17 de Abril de 1986

Claude Michel Cluny

  • Julio Pomar - Fables et Portraits. (Catálogo da Exposição). Paris, Editions Ramsay, 1994, enc., 96 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

David Machado

  • Deixem Falar as Pedras / Laissez Parler les Pierres. La Tour d’Aigues, Éditions de l’Aube, 2014, 494 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)

David Mourão-Ferreira

  • Du Temps Jusques au Coeur (Antologia). Pref. Vasco Graça Moura, trad. Isabel Violante. Bordéus, L'Escampette, 1998, 51+5 p.
  • Francisco Simões. Texto Jean Mattéoli / David Mourão-Ferreira. Paris, Magellan Galerie, 1990, 24 p., il.
  • Hommage a Aquilino Ribeiro. Textos José Augusto-França / David Mourão-Ferreira / Françoise Massa / Jorge Reis. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais «Arquivos do Centro Cultural Português», Vol. XXI, 1985, 57 p.
  • Soleils Masqués. Trad. Marie-Claire Vromans / Françoise Laye, posf. Eduardo Prado Coelho. Paris, Viviane Hamy, 1989, 154 p.

Dinis Machado

  • O Que Diz Molero / Ce que Dit Molero. Trad. Ingrid Pelletier / Carlos Batista. Paris, Éditions Passage du Nord/Ouest, 2002, 183 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Duarte Mimoso-Ruiz

  • Confrontation d'Ulysse et de Calypso dans A Perfeição d'Eça de Queiroz (La). Paris, ACCP, 1982

Eça de Queirós

  • Alves & Ca. / Alves & CIE. Trad. Natália Vital. Paris, La Différence, 2000, 133 p.
  • Capital (A) / La Capitale. Trad. Claude Maffre. Paris, Actes Sud, 2000, 494 p.
  • Cartas de Paris / Lettres de Paris. Trad. Pierre Léglise- Costa. Paris, A. M. Métailié / Banco Pinto & Sotto Mayor, 1997, português/francês
  • Cidade e as Serras (A) / 202, Champs Élysées. Trad. Marie Hélène Piwnik. Paris, Gallimard, 1991, 336 p.
  • Cidade e as Serras (A) / 202, Champs Élysées. Trad. Marie Hélène Piwnik. Paris, Éditons La Différence, 1991, 241 p.
  • Conde de Abranhos (O) / Son Excellence, Le Comte d'Abranhos. Trad. Parcídio Gonçalves. Paris, Éditions La Différence, 1998, 212 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Contes et Nouvelles. Trad. Marie-Hélène Piwnik. Paris,l La Différence, 2008, 443 p.
  • Crime do Padre Amaro (O) / Le Crime du Padre Amaro : Scénes de la Vie Dévote. Trad., apres., not. Jean Giradon. Paris, La Différence, 1985, 457 p.
  • Écrits sur la France. Trad. Jean Pailler, pref. A. Campos Matos. Paris, L'Harmattan, 1997, 191 p.
  • Ilustre Casa de Ramires (A) / L'Ilustre Maison de Ramires. Trad. Marie Hélène Piwnik. Paris, Éditions La Différence, 1996, 503 p.
  • Maias (Os) / Les Maia. Trad. Paul Teyssier. Paris, Société des Éditions Portugaises, 1982, 2 vols., il.
  • Maias (Os) / Les Maia. Trad. Paul Teyssier. Paris, Chandeigne, 2000, 796 p.
  • Maias (Os) / Les Maia. Trad., not. Paul Teyssier. Paris, Fondation Calouste Gulbenkian, 1971, 2 vols.
  • Maias (Os) / Les Maia. Trad., not. Paul Teyssier. Paris, Éditions Chandeigne / Unesco, 1996, 797 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Mandarim (O) / Le Mandarin. Conte Fantastique. Trad. Michelle Giudicelli, pref. António Coimbra Martins. Paris, La Différence, 1985, 183 p.
  • Mandarim (O) / Le Mandarin. Trad., not. Michelle Giudicelli, pref. António Coimbra Martins. Paris, La Différence, 1985, 183 p.
  • Portraits de Princes. Trad. apres. Jean Pailler, pref. Mgr. Le Comte de Paris, Biarritz Atlântica, 1997
  • Primo Basílio (O) / Le Cousin Bazilio. Episode Domestique. Trad., not. Lucette Petit. Paris, Éditions La Différence, 1989, 423 p.
  • Primo Basílio (O) / Le Cousin Bazilio. Trad. Lucette Petit. Paris, UNESCO, 2001, 399 p.
  • Questão do Oriente (A). Crónicas de Londres / La Question de L'Orient. Chroniques de Londres. Trad. apres. Jean Pailler. Paris, Ed. L'Age D'Homme, 1994
  • Questão do Oriente (A). Crónicas de Londres / Question d'Orient, 1877-1878 (La). Trad., apres. Jean Pailler. Paris, Éditions L'Harmattan, 1994
  • Relíquia (A) / La Relique. Trad. Georges Raeders, pref. Valéry Larbaud, intr. Alice Machado. Paris, Nouvelles Éditions Latines, 1999
  • Relíquia (A) / La Relique. Trad. Georges Raeders, pref. Valéry Larbaud. Paris, Arléa, 1992, 237 p.
  • Singularidades de uma Rapariga Loira / Singularités d'une Jeune Fille Blonde. Trad. Jacques Edmond David. Lausanne/ Paris, Ed. L'Age d'Homme, 1983
  • Singularidades de uma Rapariga Loira / Une Singulière Jeune Fille Blonde. Trad. Marie Hélène Piwnik. Paris, Éditions Gallimard, 1997, 293 p., português/francês
  • Suave Milagre (O). Trad. Louis Michiels. Anvers, Casa de Portugal, 1937, pp. 17-32, il.
  • Tragédia da Rua das Flores (A) / La Tragédie de la Rue des Fleurs. Trad. Jorge Sedas Nunes / Dominique Bussillet. Paris, Métailié, 1999, 345 p.

Eça de Queirós / Ramalho Ortigão

  • Mistério da Estrada de Sintra (O) / Le Mystère de la Route de Sintra. Trad. Simone Biberfeld, apres. Luís dos Santos Ferro. Paris, Éditions La Différence, 1991, 231 p.

Eduardo Lourenço

  • Antero ou du Socialisme comme Utopie.Paris, Fondation Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais, in Sep. Actes du Colloque Utopie et Socialisme au Portugal au XIXe siécle, 1982, pp. 259-263
  • Camões et le temps ou la raison oscillante.Paris, Fund. Calouste Gulbenkian - Centro Cultural Português, in Sep. Visages de Luís de Camöes 1972, pp. 109-124
  • Culture à l'Ère de la Mondialisation (La). Bordéus, L’Escampette, 2001, 30 p., il.
  • Destin, Antero de Quental (Le). Poésie, Révolution, Sainteté.Paris, Fundação Calouste Gulbenkian - Centro Cultural Portuguos, in Sep. Regards sur la génération portugaise de 1870, 1971, 51 p.
  • Envoi et Adieu a Madeleine. Divagation Autour d'un Amour Revé.Paris, Fondation Calouste Gulbenkian, Centre Culturel Portugais, in Sep. L`enseignement et l`expansion de la litterature française au Portugal 1984, pp. 237-247
  • Espelho Imaginário (O). Pintura, Anti-Pintura, Não-Pintura / Le Miroir Imaginaire. Essais sur la Peinture. Trad. Annie de Faria. Bordéus, L’Escampette, 1994, 134 p.
  • Esplendor do Caos (O) / La splendeur du Chaos. Trad. Annie de Faria. Bordéus, L’Escampette, 2002, 152 p.
  • Europa Desencantada (A). Para uma Mitologia Europeia / L'Europe Introuvable. Jalons pour une Mythologie Européenne. Trad. Annie de Faria. Paris, A. M. Métailié, 1991, 175 p.
  • Evocation de Jorge de Sena.Paris, Fondation Calouste Gulbenkian, Centre Culturel Portugais, in Sep. L`enseignement et l`expansion de la litterature française au Portugal 1986, pp. 175-185
  • Fausto, Tragédia Subjectiva / Faust. Tragédie Subjective, de Fernando Pessoa. Trad. Pierre Léglise-Costa / André Velter, apres. Eduardo Lourenço / Pierre Léglise-Costa, ed. Teresa Sobral Cunha. Paris, Christian Bourgois, 1990, 255 p.
  • Fernando, Rei da Nossa Baviera / Fernando Pessoa, Roi de Notre Bavière. Trad. Annie de Faria. Paris, Séguier, 1988, 215 p.
  • Fernando, Rei da Nossa Baviera / Fernando Pessoa, Roi de Notre Bavière. Trad. Annie de Faria. Paris, Chandeigne, 1988, 203 p.
  • Fogo na Noite Escura / Feu dans la Nuit, de Fernando Namora. Trad. René Bamdé, pref. Eduardo Lourenço. Paris, (Paris: Stock. Impr. Firmin-Didot), 1971, 381 p.
  • Irene Buarque. Pessoa Astral. Textos de Eduardo Lourenço. Paris, Centre Culturel Calouste Gulbenkian, 1997, 1 desd., il. Inclui notas biográficas. Exposição decorreu entre 23 de Jan. e 27 de Fev. de 1997
  • L’Europe Introuvable. Jalons pour une Mythologie Européenne. Trad. Annie de Faria. Paris, A. M. Métailié, 1991, 175 p.
  • Livro do Desassossego / Le Livre de l'Intranquillité, de Bernardo Soares. Trad. Françoise Laye, apres. Eduardo Lourenço / Antonio Tabucchi. Paris, Christian Bourgois, 1991, 277 p.
  • Metamorfose do Fantástico na Obra de José Régio, de Duarte Faria. Pref. Eduardo Lourenço. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1977, 188 p.
  • Miroir Imaginaire: Essais sur la Peinture (Le). Trad. Annie de Faria. Bordéus, L'Escampette, 1994, 134 p., francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Mission d'Ibiapaba. Le Père António Vieira & le Droit des Indiens (La). Ed. João Viegas, pref. Eduardo Lourenço. Paris, Chandeigne / Unesco, 1998, 238 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Mitologia da Saudade ; Portugal como Destino / Mythologie de la saudade: essais sur la mélancolie portugaise. Trad. Annie de Faria. Paris, Chandeigne, 1997, 205 p.
  • Nós e a Europa ou as Duas Razões / L’Europe Introuvable. Jalons pour une Mythologie Européenne. Trad. Annie de Faria. Paris, Éditions Métailié, 1991
  • Pássaro Verde (O) / L'Oiseau Rare & Autres Histoires, Maria Velho da Costa. Ed. Eduardo Lourenço. Cognac. Le Temps, 2000, 38 p., il.
  • Pessoa Revisitado. Leitura Estruturante do Drama em Gente. / Pessoa. l’Étranger Absolu. Trad. Annie de Faria. Paris, A. M. Métailié, 1990, 203 p.
  • Portugal 1950, de Jean Dieuzaide. Texto de Eduardo Lourenço, trad. Isabel Cardoso. Nantes, En Vues, 1998, 103 p., il., português/francês
  • Portugal-França ou a Comunicação Assimétrica. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, in Colloque - Les rapports culturels et littéraires entre le Portugal et la France, 1983, pp. 13-27
  • Retalhos da Vida de um Médico / Les Journées d'un Médecin, de Fernando Namora. Trad. Françoise Laye, intr. Eduardo Lourenço. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1974, 285 p.
  • Sabores do Porto / Saveurs de Porto. Ed. Eduardo Paz Barroso, foto Jean-Luc Chapin. Trad. Lucette Petit / Pierre Léglise-Costa. Bordéus, L' Escampette, 1991, 134 p., il. Inclui textos de Eugénio de Andrade, Agustina Bessa-Luís, Mário Cláudio, Fernando Guimarães, Eduardo Lourenço, Manuel António Pina e Christian Seguin.
  • Sous le signe de Camões. Quinze Poètes Portugais Publiés en France. Précédé de Luís de Camões par Georges Le Gentil suivi de Le poète dans la cité par Eduardo Lourenço. Cognac, Carrefour des Littératures, 2002, 46 p.
  • Splendeur du Chaos (La). Trad. Annie de Faria. Bordéus, L'Escampette, 2002, 152+5 p.

Eduardo Lourenço / José-Augusto França / José Augusto Seabra

  • Hommage a Jorge de Sena.Paris, Fondação Calouste Gulbenkian «Arquivos do Centro Cultural Portuguos», Vol. XXV, 1988, 26 p.

Eduardo Lourenço / José-Augusto França / R. A. Lawton

  • Hommage a Camilo Castelo Branco.Paris, Fundação Calouste Gulbenkian «Arquivos do Centro Cultural Português», Vol. 21, 1985, 35 p.

Eduardo Lourenço / Pierre Botineau

  • Montaigne 1533-1592. Foto Jean-Luc Chapin. Bordéus, Centre Régional des Lettres d'Aquitaine / L’Escampette, 1992, 77 p., il.

Eduardo Lourenço / Vasco Graça Moura

  • Camões: 1525-1580. Bordéus, L'Escampette, 1994, 62 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Eugénio de Andrade

  • Branco no Branco / Blanc sur Blanc. Trad. Michel Chandeigne. Paris, Éditions La Différence, 1988, 110 p.
  • Caravanes. Littératures à Découvrir. Revue Annuelle de Littérature. Artigo sobre Eugénio de Andrade e traduções de poemas por A. V. e Michel Chandeigne. Paris, Phébus, nº 3, 1991, p.p. 156-182
  • Escrita da Terra / Ecrits de la Terre. Trad. Michel Chandeigne. Paris, Éditions La Différence, 1988, 138 p.
  • FRANÇA > Eugénio de Andrade > Femmes en Noir, fotografia de Claude Sibertin-Blanc, com texto de João Fatela. Contém “Les méres” de Eugénio de Andrade. Trad. Christian Auscher. Paris, Éditions La Différence, 1988 p., il.
  • Lugares do Lume (Os) / Les Lieux du Feu. Trad. Michel Chandeigne, précédé de “Bonjour”, Eugénio par António Lobo Antunes. Bordéus, L'Escampette Éditions, 2001, 94 p., português/francês
  • Matéria Solar / Matière Solaire. Trad. Maria Antónia Câmara Manuel, Michel Chandeigne e Patrick Quillier. Pref. de Michel Chandeigne. Paris, Éditions La Différence, 2000, 119 p., português/francês
  • Matéria Solar ; O Peso da Sombra ; Branco no Branco / Matière Salaire ; Le Poids de l'Ombre Blanc sur Blanc. Trad. Michel Chandeigne / Patrick Quillier / Maria Antónia Câmara Manuel, pref. Patrick Quillier. Paris, Gallimard, 2004, 187 p.
  • Outro Nome da Terra (O) / L’Autre Nom de la Terre. Trad. Michel Chandeigne/Nicole Siganos. Paris, Éditions La Différence, 1990, 114 p.
  • Peso da Sombra (O) / Les Poids de l'Ombre. Trad. Maria António Câmara Manuel / Michel Chandeigne / Patrick Quillier. Paris, Éditions La Différence, 1986, 132 p., português/francês
  • Sabores do Porto / Saveurs de Porto. Guide Culturel dirigé par Eduardo Paz Barroso, phot. Jean-Luc Chapin, trad. Lucette Petit, Pierre Léglise-Costa. Bordéus, L’Escampette, 1991, 134 p., il. Inclui textos de Eugénio de Andrade, Agustina Bessa-Luís, Mário Cláudio, Fernando Guimarães, Eduardo Lourenço, Manuel António Pina e Christian Seguin
  • Sal da Língua (O) / Le Sel de la Langue. Trad. Michel Chandeigne. Paris, Éditions La Différence, 1999, 111 p.,
  • Vertentes do Olhar / Versants du Regard et Autres Poémes en Prose. Trad. Patrick Quillier. Paris, Éditions La Différence, 1990, 257 p.
  • Véspera da Água / À l'Approche des Eaux. Trad. Michel Chandeigne. Paris, Éditions La Différence, 2000, 123 p., português/francês

Fernanda Botelho

  • Esta Noite Sonhei com Bruegel / Cette Nuit j'ai Rêvé de Bruegel. Trad. Claude Barousse. Paris, Actes Sud, 1990

Fernando Campos

  • Casa do Pó (A) / La Maison de Poussière. Trad. Lídia Martinez e Guy Vivien. Paris, Sylvie Messinger, 1989
  • Homem da Máquina de Escrever (O) / L’Homme à la Machine à Écrire. Trad. Jean-Marie Saint-Lu. Paris, Climats, 1990

 

Fernando Echevarría

  • Figures. Trad. Traduction collective, Royaumont. Paris, Éditions Royaumont, 1990

Fernando Guimarães

  • Comment Labourer la Terre (Antologia). Trad. Traduction collective, Royaumont. Luzarches, Éditions Royaumont, 1990

Fernando Namora

  • Clandestinos (Os) / Les Clandestins. Trad. Robert Quemserat. Paris, Les Éditeurs Français Réunis, 1975, 270 p.
  • Domingo à Tarde / Dimanche Après-midi. Trad. Paulette Demerson, pref. Andre Bay. Paris, Librairie Plon, 1966, 238 p.
  • Fogo na Noite Escura / Feu dans la Nuit. Trad. René Bamdé, pref. Eduardo Lourenço. Paris, Stock (Impr. Firmin-Didot), 1971, 381+2 p.
  • Homem Disfarçado (O) / L'Homme au Masque. Trad. Paulette Demerson. Paris, Librairie Plon, 1961, 234+10 p.
  • Retalhos da Vida de um Médico / Les Journées d'un Medecin. Récits. Trad. Françoise Laye. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1974, 285+3 p.
  • Rio Triste / Fleuve Triste. Trad. Catherine Meunier. Paris, La Différence, 1987, 259 p.
  • Trigo e o Joio (O) / Le bon Grain et l'Ivraie. Trad. Paulette Demerson, pref. Pierre Hourcade. Paris, Librairie Plon, 1957, IV+274 p.

Fernando Pessoa

  • Álvaro de Campos. Choix de Poèmes, 1914-1935. Trad. Rémy Hourcade, Emmanuel Hocquard. Garamond, Editions Royaumont, 1988, 59 p.
  • Anthologie de la Poèsie Portugaise du XIIe au XXe Siècle (Antologia). Ed. Isabel Meyrelles. Paris, Éditions Gallimard, 1971, pp. 132-151
  • Anthologie des Hétéronymes. Trad. Maria Antonia Cãmara Manuel... [et al.]. Paris, Textuel, 2004, 190 p.
  • Antinoo / Antinous, de Fernando Pessoa. Trad. Armand Guibert. Paris, Fata Morgana, 1979, 59 p., il. litografia de Luis Caballero
  • Banqueiro Anarquista (O) / Banquier Anarchiste (Le). Trad. A. Coyné. Paris, "Exils" n.º 819, Primavera-Verão 1978
  • Banqueiro Anarquista (O) / Banquier Anarchiste (Le). Trad. Joaquim Vital. Paris, Éditions La Différence, 1985, 95 p.
  • Banqueiro Anarquista (O) / Le Banquier Anarchiste. Trad. Françoise Laye. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2000, 105 p.
  • Brève introduction à Fernando Pessoa (Trad. 4 poemas). Trad. Pierre Hourcade. Marselha, "Cahiers du Sud", Jan. 1933
  • Caminho da Serpente (O) / Le Chemin du Serpent. Essais et Pensées de Fernando Pessoa, Raphael Baldaya, Álvaro de Campos, António Mora et Ricardo Reis. Ed. Michel Chandeigne, Françoise Laye/Jean-François Viegas. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1991, 411 p.
  • Cancioneiro / Cancioneiro. Poèmes 1911-1935. Trad. Michel Chandeigne/Patrick Quillier, colab. Maria Antonia Câmara Manuel, Liberto Cruz, Lucien Kebren, Maria Teresa Leitão, pref. Robert Bréchon. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1988, 266 p.
  • Cancioneiro / Cancioneiro. Trad. Etienne de la Force. In Argile IV. Paris, Maeght Ed., Outono 1974
  • Cancioneiro / Le Chansonnier. Trad. Pierre Hourcade. Paris, "Europe", V. 62, n.º 660, Abr. 1984, pp. 55-57
  • Cartas a Ophelia / Lettres à la Fiancée. Trad. Inês Oseki-Depré. Paris, Editions Rivages, 1989, 137 p.
  • Crónica da Vida que Passa / Chronique de la Vie qui Passe. Trad., ed. José Blanco, Simone Biberfeld/Dominique Touati. Paris, Éditions La Différence, 1998, 413 p.
  • Deux dialogues pour Faust. Trad. Fernando Martins Antunes. Paris, "Bicéphale, Europe Amérique-Latine" n.º III, Mar. 1981
  • Educação do Estóico (A) / L’Éducation du Stoïcien, Baron de Teive. Trad., not. Richard Zenith, apres. Françoise Laye, pósf. Antonio Tabucchi. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2000, 105 p.
  • En Bref. Trad. Françoise Lave. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2004, 48 p.
  • Entre le Sommeil et le Songe. Trad., il. Annick Blavier. Paris/Bruxelas, Éditions Chandeigne/Orfeu, 1994, 7 f. duplas com capa, em caixa, il., 36 cm.
  • Erostratus. Essai sur le Destin de l'Oeuvre Littéraire. Trad. François Rosso. Ensaio de Claude-Michel Cluny. "Le fleuve et l'écho". Paris, Éditions La Différence, 1987, 156 p.
  • Escritos Autobiográficos, Automáticos e de Reflexão Pessoal / Un Singulier Regard. Trad., pref., not. Françoise Laye. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2005, 238 p.
  • Fausto. A Morte do Príncipe / Faust. La Mort du Prince. Trad., dram. Patrick Quillier, montagem Luís Miguel Cintra. Paris, Éditions Chandeigne, 1989, 42 p.
  • Fausto. Tragédia Subjectiva / Faust. Tragédie Subjective. Trad. Pierre Léglise-Costa/André Velter, apres. Eduardo Lourenço/Pierre Léglise-Costa, ed. Teresa Sobral Cunha. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1990, 255 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Fernando Pessoa - Poéte Pluriel, 1888-1935. Dir. Philippe Arbaizar. Paris, Centre Georges Pompidou/Éditions La Différence - Les Cahiers du centre Georges Pompidou, Nº 1, 1985, 357 p., il.
  • Fernando Pessoa (Antologia). Ed. Armand Guilbert. Paris, Éditions Pierre Seghers, 1960, 223 p., il.
  • Fernando Pessoa (Antologia). Ed. Maria José de Lancastre, intr. Antonio Tabucchi. Paris, Hazan, 1997, 198 p., il.
  • Fernando Pessoa (Antologia). Trad. Maria Antónia Câmara Manuel...[et al.]. Paris, Textuel, 1999, 111 p., il.
  • Fernando Pessoa (Trad. Ode Marcial). Trad. Armand Guibert. Paris, "Preuves" n.º 129., Nov. 1961
  • Fernando Pessoa : le théatre de l'être. Ed. Maria Teresa Rita Lopes. Paris, Éditions La Différence, 1985, 510 p., il.
  • Fernando Pessoa ou l'homme quadruple (Trad. "Tabacaria" e dois outros poemas). Trad. Armand Guibert. Paris, "Exils", 1952
  • Fernando Pessoa. Oeuvres poétiques (Antologia). Bibliothèque de la Pléiade. Pref. Robert Bréchon, ed. Patrick Quillier, trad. Christian Bourgois. Paris, Éditions Gallimard, 2001, 2075 p.
  • Fernando Pessoa. Poèmes Ésotériques. Message. Le Marin. Trad. Michel Chandeigne/Maria Antónia Câmara Manuel/Patrick Quillier. In Oeuvres complètes de Fernando Pessoa, vol. II. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1988
  • Fernando Pessoa. Poéte Pluriel (1888-1935) (Catálogo da exposição). Trad. Armand Guibert. Paris, Centre Georges Pompidou/Éditions La Différence, 1985
  • Fragments d'un Voyage Immobile. Ensaio de Octavio Paz, ed. Rémy Hourcade. Paris, Éditions Rivages, 1990, 126 p.
  • Guardador de Rebanhos (O) / Le Gardeur de troupeaux et les autres poèmes de Alberto Caeiro. Trad. Patrick Quillier. Paris, Éditions Gallimard, 2009, 245 p.
  • Guardador de Rebanhos (O) / Le Gardeur de Troupeaux. poème, de Alberto Caeiro. Trad. Rémy Hourcade/Jean-Louis Giovannoni. Le Muy, Éditions Unes, 1986, 53 p.
  • Guardador de Rebanhos (O) / Le Gardeur de troupeax. Trad. Philippe Jaccottet. Paris, "La Nouvelle Revue Française" n.º 104, 1 Ago. 1961
  • Guardador de Rebanhos e Outros Poemas de Alberto Caeiro (O) / Le Gardeur de Troupeaux et les Autres Poèmes, de Alberto Caeiro. Trad. Armand Guibert. Paris, Éditions Gallimard, 1960, 219 p.
  • Hora do Diabo (A) / L'Heure du Diable. Trad. Maria Ruais/Bernard Sesé, pref. José Augusto Seabra, posf. Teresa Rita Lopes. Paris, Librairie José Corti, 1989, 110 p., português/francês
  • Je ne suis Personne. Une Anthologie en Vers et Proses. Apres. Robert Bréchon, trad. Michel Chandeigne... [et al.]. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1994, 320 p.
  • L’Atalante. Contém "Le Marin de Fernando Pessoa. Mise en scéne de Jean-Yves Lezennec. Trad. Bernard Lesé, production Compagnie Théâtre Main d'Oeuvre. 5 de Maio a 7 de Junho de 1993, 4 p.
  • L’Ode Triomphale & Douze Poèmes de la Fin d’Álvaro de Campos. Trad. Remy Hourcade/Emmanuel Hocquard. Luzarches, Ed. Royaumont, 1986, 34 p.
  • Lettres à la Fiancée. Trad. Inês Oseki-Depré. Paris, Éditions Rivages, 1989, 137 p., il. p&b.
  • Lisbon Revisited: 1923-1926. Trad. Manuel da Costa Neves, il. Henrique do Vale. Ayeneux, Tétras Lyre, 1993, desdobr., il. p&b.
  • Lisbon, waht the Tourist Should See / Lisbonne. Trad. Béatrice Vierne, intr. Rogelio Ordóñez Blanco, fot. Annie Assouline. Paris, Anatolia Editions, 1995, 128 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Livro do Desassossego / Le Livre de l'Intranquillité. Trad. Trad. Françoise Laye, pref. Robert Bréchon. Paris, Cristian Bourgois Éditeur, 1992, 2 vols.
  • Livro do Desassossego / Le Livre de l' Intranquillité de Bernardo Soares. Trad. Françoise Laye. Paris, Christian Bourgois Éditeur Éditeur, 1999, 571 p.
  • Livro do Desassossego / Livre de l'Inquiétude. Ed. Inês Oseki-Depré. Le Muy, Editions Unes, 1987, 58 p.
  • Livro do Desassossego / Livre de l'Intranquillité, de Bernardo Soares (Le). Trad. Françoise Laye, apres. Eduardo Lourenço/Antonio Tabucchi. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1991, 277 p.
  • Maison Blanche Caravelle Noire (La). Trad. Fernando Martins Antunes. Paris, "Bicéphale, Europe Amérique-Latine" n. os 5-6, Inverno, 1981
  • Marin, de Fernando Pessoa (Le). Production Compagnie Théâtre Main d'Oeuvre. Mise en scéne de Jean-Yves Lezennec, trad. de Bernard Lesé. Du mercredi 5 Mai au lundi 7 Juin 1993. Paris, saison 1992/1993. Paris, L'Atalante, 1993
  • Marinheiro (O) / Le Marin. Drame Statique. Trad., pref. Françoise Laye. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2004, 72 p., português/francês
  • Marinheiro. Drama Estático em um Quadro (O) / Le Marin (I) e (II). Trad. Fernando Martins Antunes. Paris, "Bicéphale, Europe Amérique-Latine" n .os I e II, Set./Dez. 1980
  • Marinheiro. Drama Estático em um Quadro (O) / La Mort du Prince et Outres Fragments. Textes Dramatiques. Ed. Luis Miguel Cintra. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1989, 42 p.
  • Marinheiro. Drama Estático em um Quadro (O) / Marin (Le). Drame Statique en un Tableau. Pref. José Augusto Seabra, trad. Bernard Sesé. Paris, Librairie José Corti, 65 p., il.
  • Mensagem / Message. Trad., pref. José Augusto Seabra, Bernard Sesé, bibliog. José Blanco. Paris, Librairie José Corti/Unesco, 1988, 171 p., português/francês
  • Mensagem; O Marinheiro. Drama Estático em um Quadro / Poémes Ésotériques. Message; Le Marin. Trad. Michel Chandeigne, Patrick Quillier, Maria Antónia Câmara Manuel, Françoise Laye e Fernando Antunes. Apres. Yvette K. Centeno, Patrick Quillier e Teresa Rita Lopes. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1988, 209 p.
  • Mort du Prince (La). Ed. Luis Miguel Cintra, trad. e pref. Patrick Quillier. Paris, Éditions Chandeigne, 2010, 91 p., il.
  • Mort du prince et autres fragments : textes dramatiques (La). Ed. Luis Miguel Cintra, trad. e pref. Patrick Quillier. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1989, 42 p.
  • Notas em Recordação do meu Mestre Caeiro / Notes en Souvenir de mon Maitre Caeiro. Ed. trad. Teresa Rita Lopes e Dominique Lecomte. Paris, Fischbacher, 1996, 130 p.
  • Note sur Fernando Pessoa. Trad. Armand Guibert. Paris, "Two Cities" n.º 2, 15 Jul. 1959
  • Novelas Portuguesas Contemporâneas: Portugal/Brasil / Nouvelles Portugaises Contemporaines (Antologia). Novelas de Fernando Pessoa, Graciliano Ramos, Miguel Torga e Jorge Amado. Trad. Jacqueline Penjon, Marie Claude Rousset, Claire Cayron e Georges Boisvert, pref., not. Jacqueline Penjon. Paris, Livre de Poche, 1989, 280 p., português/francês
  • Ode Marítima / Ode Maritime et Autres Poèmes. Lion, 1994, 190 p.
  • Ode Marítima / Ode maritime suivi de Fumerie, Viens, ó nuit..., Salut à Walt Whitman, Le Passage des heures. Trad. Dominique Touati/Michel Chandeigne/Pierre Léglise Costa, apres. Claude Michel Cluny. Paris, Éditions La Différence, 1990, 191 p., português/francês
  • Ode Marítima / Ode Maritime, de Álvaro de Campos. Trad. Armand Guibert. Paris, Pierre Seghers, 1955, 57 p.
  • Ode Marítima / Ode Maritime. Trad. Armand Guibert. Montpellier, Fata Margana, 1980, 1980, 70 p.
  • Ode maritime suivi de Fumerie, Viens, ó nuit..., Salut à Walt Whitman, Le Passage des heures (version définitive), de Fernando Pessoa e Álvaro de Campos. Trad. Dominique Touati/Michel Chandeigne/Pierre Léglise-Costa. Paris, Éditions La Différence, 1990, 191 p., português/francês
  • Ode Maritime, de Fernando Pessoa. Trad. Armand Guibert, il. Vieira da Silva. Paris, Fata Morgana, 1980, 70 p.
  • Ode Triunfal / L’Ode Triomphale & douze poèmes de la fin d’Álvaro de Campos. Trad. Remy Hourcade/Emmanuel Hocquard. Luzarches, Ed. Royaumont, 1986, 34 p.
  • Ode Triunfal e Outros Poemas de Álvaro de Campos / Ode Triomphale et Autres Poèmes de Álvaro de Campos. Apres., trad. Armand Guibert. Paris, Pierre Jean Oswald, 1960, 50 p.
  • Oeuvres complètes de Fernando Pessoa. Dir. Joaquim Vital. Paris, Éditions La Différence, 1988
  • Oeuvres poétiques d'Álvaro de Campos. Trad. Michel Chandeigne/Pierre Léglise-Costa/René Tavernier, pref. Armand Guibert. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1990, 301 p.
  • Opiário / Opium a Bord. Trad. Armand Guibert. Le Muy, Éditions Unes, 1993, 28 p.
  • Peregrino (O) / Le Pèlerin. Ed. Ana Maria Freitas/Teresa Rita Lopes, pref. Teresa Rita Lopes, trad. Parcídio Gonçalves. Paris, Éditions La Différence, 2010, 88 p., il.
  • Pessoa en Personne. Lettres et Documents. Sel. José Blanco, trad. Simone Biberfeld. Paris, Éditions La Différence, 1986, 322 p.
  • Pessoa et le Futurisme Portugais. Ed., trad. Jacinto Lageira / Henry Deluy. Avon, Action Poétique, Nº 110, 1987-1988, 93 p. Contem traduções de poemas e textos de Mário de Sá Carneiro, Fernando Pessoa e Almada Negreiros
  • Poemas Ingleses / Poèmes Anglais. Fernando Pessoa. Trad. Georges Thinès. Amay, Maison de la Poésie d’Amay. 2007, 229 p.
  • Poèmes d'Alvaro de Campos. Trad. Armand Guibert. Paris, "La Nouvelle Revue Française" n.º 182, 1 Fev. 1968
  • Poèmes d'Álvaro de Campos. Trad. Patrick Quillier e Maria Antónia Câmara Manuel. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2001, 378 p.
  • Poèmes de Alberto Caeiro. Ed. de José Blanco. Trad. Dominique Touati. Paris, Éditions de la Différence, 1989, 143 p.
  • Poèmes de la Mer. Trad. J. B. Aquarone. Aix-en-Provence, "L'Arc", Jan. 1959
  • Poémes Ésotériques: Message, Le Marin. Trad. Michel Chandeigne/Patrick Quillier/Maria Antónia Câmara Manuel/Françoise Laye/Fernando Antunes, apres. Yvette Centeno/Patrick Quillier/Teresa Rita Lopes. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1990, 209 p.
  • Poémes Païens. Odes, Le Gardeur de Troupeaux, le Berger Amoureux, Poémes Désassemblés. Alberto Caeiro, Ricardo Reis. Ed., trad. Michel Chandeigne, Patrick Quillier e Maria Antónia Câmara Manuelapres. Maria Aliete Galhoz, Patrick Quillier e José Augusto Seabra. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1989, 344 p.
  • Poèmes. Fernando Pessoa. Ed. Henri Deluy. Paris, Fourbis, 1997, 77 p.
  • Poesias de Álvaro de Campos / Poésies d'Álvaro de Campos. Ed. Armand Guibert. Paris, Éditions Gallimard, 1968, 182 p., português/francês
  • Poésies d'Álvaro de Campos = Poesias de Álvaro de Campos. Trad., pref. Armand Guibert. Paris, Éditions Gallimard, 1944, 182 p.
  • Poésies d'Álvaro de Campos avec le Gardeur de Troupeaux et les autres poèmes d'Alberto Caeiro / Fernando Pessoa. Ed. Armand Guibert. Paris, Éditions Gallimard, 1987, 274 p.
  • Poésies et Proses de Álvaro de Campos. Ed. José Blanco, trad. Dominique Touati/Simone Biberfeld, apres. Teresa Rita Lopes. Paris, Éditions La Différence, 1989, 244 p.
  • Privilégio dos Caminhos (O) / Le Privilège des Chemins (Teatro). Ed. Teresa Rita Lopes. Lisboa, Rolim, 1988. 97 p., português/francês
  • Privilégio dos Caminhos (O) /Privilége des Chemins (Le). Trad. Teresa Rita Lopes, pref. José Augusto Seabra. Paris, Librairie José Corti, 1990, 117 p.
  • Proses. Fernando Pessoa. Ed. José Blanco, trad. Simone Biberfeld/Dominique Touati/Joaquim Vital. Paris, Éditions La Différence, 1988, 543 p.
  • Quadras ao Gosto Popular / Cent Cinquante Quatre Quatrains au Gout Populaire. Ed. Henri Delvy. Le Muy, Unes, 1986, 151 p.
  • Quadras ao Gosto Popular / Quatrains Complets au Gout Populaire. les 325 quatrains. Trad., apres. Henri Deluy. Le Muy, Éditions Unes, 1988, 88 p.
  • Quaresma, Decifrador / Quaresma, Déchiffreur. Pref. Ana Maria Freitas, trad. Michelle Giudicelli. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2010, 540 p.
  • Quatre Poètes Portugais. Camões, Cesário Verde, Mário de Sá-Carneiro, Fernando Pessoa > Trad. Sophia de Mello Breyner Andresen > In Col. Poètes et Prosateurs du Portugal, n.º 1, pp. 160-327. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, Centre Culturel Portugais, Prenses Universitaires de France, 1970, 334 p.
  • Retour des Dieux. Manifestes du Modernisme Portugais (Le). Trad., apres. José Augusto Seabra. Paris, Champ Libre, 1973, 165 p.
  • Rosto e as Máscaras (O) / Visage avec Masques. Poèmes. Trad., apres. Armand Guibert. Paris, Méréal, 1997, 254 p.
  • Singulier Regard (Un). Trad., pref., not. Françoise Laye. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 2005, 238 p.
  • Sur les Hétéronymes. Trad., pref. Rémy Hourcade. Le Muy, Éditions Unes, 1985, 74 p.
  • Tabacaria / Bureau de Tabac. Poème. Trad. Rémy Hourcade, pref. Adolfo Casais Monteiro, posf. Pierre Hourcade, il. Fernando de Azevedo. Le Muy, Éditions Unes, 1993, 54 p., il. p&b.
  • Tabacaria e Outros Poemas / Bureau de Tabac et Autres Poèmes. Trad. Armand Guibert. Paris, Éditions Caractères, 1955, 89 p.
  • Textos de Pensamento Político / Dialogues sur la Tyrannie. Trad. José Augusto Seabra/Thérèse Marie Mahé/Valérie Barranger. Paris, Anatolia, 1996, 120 p.
  • Trois poèmes de Fernando Pessoa. Trad. Armand Guibert. Paris, "Planètes", n.º 2, Éditions Cractères, 1955
  • Ultimatum. Álvaro de Campos. Paris, Mille et une Nuits, 1989, 39 p.
  • Ultimatum. Trad. Chandeigne e Jean-François Viegas, pref. Pierre Hourcade. Le Muy, Éditions Unes, 1993, 59 p.
  • Violon Enchanté. Écrits Anglais (vers et prose) (Le). Antologia). Ed. Olivier Amiel/Dominique Goy-Blanquet/Patrick Quillier/Anne Terlinden, apres. Patrick Quillier/Robert Bréchon. Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1992, 469 p., francês/inglês
  • Visage avec Masques. Trad., apres. Armand Guibert. Paris, Méréal, 1997, 254 p.

Fernão Mendes Pinto

  • Peregrinação / Pérégrination. Trad. Robert Viale. Paris, Éditions La Différence, 1991

Ferreira de Castro

  • 75 Aventures Vécues. Selecção de Henry Poulaille e René Poirier. Paris, Librairie Grund, 1953
  • Curva da Estrada (A) / Le Renoncement de Don Alvaro. Trad. Renée Gahisto. Paris, Pierre Horay, 1953, 318 p.
  • Emigrantes / Migrants. Trad. A. K. Valére. Paris, Bernard Grasset, 1948, 326 p.
  • Il était une fois... Selecção de Henry Poulaille/René Poirier. Paris, Librairie Grund, 1953
  • Instituto Supremo (O) / Mourie Peut-Ètre. Trad. Georgette Tavarès-Bastos. Paris, Bernard Grasset, 1970, 307 p.
  • Lã e a Neve (A) / Les Brebis du Seigneur. Trad. Louise Delapierre, pref. Henry Poulaille. Paris, Cécile Robert Denoel, 1950, 338 p.
  • Lã e a Neve (A) / Les Brebis du Seigneur. Trad. Louise Delapierre, pref. de Henri Poulaille. Saverne, Club des Librairies de France, 1956, 347 p.
  • Lã e a Neve (A) / Les Brebis du Seigneur. Trad. Louise Delapierre. Paris, ed. especial do Club Français du Livre
  • Lã e a Neve (A) / Les Brebis du Seigneur. Trad. Louise Delapierre. Paris, Pierre Horay, 1950, 337 p.
  • Lã e a Neve (A) / Les Brebis du Seigneur. Trad. Louise Delapierre, pref. Henry Poulaille. Paris, La Plaque Tournante, 1950, 338 p.
  • Lã e a Neve (A) / Les Brebis du Seigneur. Trad. Louise Delapierre. Paris, Pierre Horay, 1950, 337 p.
  • L'écrivan et l'homme Blaise Cendrars, no n.° do «Mercure de France», dedicado à memoria de Cendrars. Paris, Maio de 1962
  • Missão (A) / La Mission. Paris, in «Revue des Deux Mondes», números de Julho e Agosto de 1956
  • Missão (A) / La Mission. Trad. Louise Delapierre, Renée Gahisto. Paris, Bernard Grasset, 1957, 167 p.
  • Missão (A) / La Mission. Trad. Louise Delapierre / Renée Gahisto. Paris, Bernard Grasset, 1957, 167 p.
  • Morceaux Choisis (para os liceus franceses). Selecção d' O. Auriac e B. Jughon. Paris, Librairie Colin, 1952
  • Point de Vue («Morceaux choisis»). Para os liceus franceses. Selecção de Henry e Roger Gilbert. Paris, Éditions de l'École, 1969
  • Selva (A) / Forêt Vierge.Blaise Cendrars. Anvers, L'Amitié par le Livre, 1946, 339 p., il.
  • Selva (A) / Forêt Vierge. Paris, ed. especial do Club du Beau Livre de France
  • Selva (A) / Forêt Vierge. Paris, ed. especial do Club de la Femme
  • Selva (A) / Forêt Vierge. Paris, ed. do «Livre de Poche»
  • Selva (A) / Forêt Vierge. Paris, ed. especial do Club du Livre du Mois, 1957, VIII+253 p.
  • Selva (A) / Foret Vierge.Paris, Societé Brodard, 1969, 253 p., il.
  • Selva (A) / Foret Vierge. Trad. Blaise Cendrars. Paris, Éditions Bernard Grasset, 1938, 283 p. il.
  • Selva (A) / Foret Vierge. Trad. Blaise Cendrars. Paris, Club du Livre du Mois, 1957, VIII+253 p.
  • Selva (A) / Foret Vierge. Trad. Blaise Cendrars. Paris, Club du Beau Livre de France, 1955, 299 p., il.
  • Terra Fria / Terre Froide. Trad. Louise Delapierre. Paris, Bernard Grasset, 1947, 277 p.
  • Terra Fria / Terre Froide. Trad. Louise Delapierre. Anvers, L'Amitié par le Livre, 1947, 253 p.

Florbela Espanca

  • Châtelaine de la Tristesse (Antologia). Trad. Claire Benedetti. Bordéus, L’Escampette Éditeur, 1994, 90 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Francisco Manuel de Melo (D.)

  • Cuarenta Sonetos Manuscritos de Francisco Manuel de Melo. Ed. Joan Estruch Tobella. Toulouse, (s.n.), 1994, pp. 7-30
  • Dialogue "Hospital das Letras" de D. Francisco Manuel de Melo (Le). Ed. Jean Colomés. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian - Centro Cultural Português, Vol. LII, 1970, 377 p., 1 est.
  • I "doze sonetos" per la morte di Inés de Castro di Don Francisco Manuel de Melo. Ed. Renata Cusmai Belardinelli. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, «Arquivos do Centro Cultural Português», Vol. 17, 1981, 101 p.
  • Naufrage des portugais sur les côtes de Saint-Jean-de-Luz & d'Arcachon (1627): relations de Dom Manuel de Meneses & Dom Francisco Manuel de Melo (Epanáfora trágica) & autres documents (Le). Ed. Jean-Yves Blot / Patrick Lizé, trad. George Boisvert. Paris, Chandeigne, 2000, 284+3 p., il.
  • Obras metricas de Don Francisco Manuel...Contienen Las tres musas. El pantheon. Las musas portuguesas. El tercer coro de las musas.En Leon de Francia, por Horacio Boessat y George Remeus, 1665, 3 vols.

Francisco Manuel de Melo (D.) / Manuel de Meneses (D.)

  • Naufrage des Portugais sur les Côtes de Saint-Jean-de-Luz & d'Arcachon (1627). Trad. Georges Boisvert. Paris, Éditions Chandeigne, 2000

François Bellec / Luiz de Lancastre e Távora (Marquês de Abrantes) / Rogério d' Oliveira / Hubert Michéa

  • Nefs, Galions & Caraques dans l'Iconographie Portugaise du XVIe Siècle. Paris, Éditions Chandeigne, 1993

Garcia de Orta

  • Colóquios dos Simples e Drogas da Índia / Colloques des Simples et des Drogues de l'Inde. Trad. Sylvie Messinger Ramos, António Ramos e Françoise Marchand-Sauvagnargues. Paris, Actes Sud, 2004

Georges le Gentil

  • Camões. L’Oeuvre Épique & Lyrique. Paris, Editions Chandeigne, 1995, 285 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Georges le Gentil

  • Littérature Portugaise (La). (Completado por Robert Bréchon). Paris, Editions Chandeigne, 1995, 202 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Gil Vicente

  • Auto da Alma / Auto da Feira / Le Jeu de l'Âme / Le Jeu de la Foire. Ed. Anne-Marie Quint. Paris. Éditions Chandeigne, 1997, 220+3 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Auto da Barca do Inferno / La Barque de l'Enfer. Ed. Paul Teyssier. Paris, Éditions Chandeigne, 2000, 155 p., il., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Farsa dos Almocreves (A) / La Farce des Muletiers. Ed. Olinda Kleiman. Paris, Éditions Chandeigne, 1997, 125 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Pranto de Maria Parda / La Plainte de Maria la Noiraude. Ed. Paul Teyssier. Paris, Éditions Chandeigne, 1995. 91+4 p.
  • Romagem de Agravados / Romagem d'Agravados. Ed. Paul Teyssier. Paris, Éditions Hispaniques, 1975, 147+5 p.
  • Triunfo do Inverno e do Verão / Le Triomphe de l'Hiver & du Printemps. Ed. Paul Teyssier. Paris, Éditions Chandeigne, 1997, 187+4 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Gomes Eanes de Zurara

  • Chroniques de Gomes Eannes de Zurara : La Conquête de Ceuta, la Découverte de la Guinée : Anthologie des Écrits de l'Époque. Ed. Virginia de Castro e Almeida, pref. Maréchal Lyautey. Paris, Duchartre, 1934, XIV+200 p., 2 f. il.
  • Crónica dos Feitos da Guiné / Chronique de Guinée. Pref. e trad. de Léon Bourdon com a colaboração de Robert Ricard, notas de L. Bourdon, E. Serra Rafols, Th. Monod, R. Ricard, R. Mauny. Ifan-Dakar, Institut Français d'Afrique Noire, 1960, 303 p., (Mémoires de l'Institut Français d'Afrique Noire, Nº 60)
  • Crónica dos Feitos da Guiné / Chronique de Guinée. Apresentado por Jacques Paviot. Pref. e trad. de Léon Bourdon com a colaboração de Robert Ricard, notas de L. Bourdon, E. Serra Rafols, Th. Monod, R. Ricard, R. Mauny. Paris, Chandeigne, 1994, 379 p., il. (Magellane, 1160-2899)

Gonçalo M. Tavares

  • Aprender a Rezar na Era da Técnica. Paris, Éditions Viviane Hamy, 2010
  • Aprender a Rezar na Era da Técnica. Paris, L’Harmattan
  • Homem: Klaus Klump e A Máquina de Joseph Walser (Um) / Un Homme: Kalus Klump & La Machine de Joseph Walser. Trad. Dominique Nédellec. Paris, Éditions Viviane Hamy, 2014, 242 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Jerusalém / Jérusalem. Trad. Marie-Hélène Piwnik. Paris, Éditions Viviane Hamy, 2008, 246 p.
  • Senhor Brecht e o Sucesso (O). Paris, Éditions Viviane Hamy, 2010
  • Senhor Calvino e o Passeio (O). Paris, Éditions Viviane Hamy, 2009
  • Senhor Kraus e a Política (O). Paris, Éditions Viviane Hamy, 2009
  • Senhor Swedenborg e as Investigações Geométricas (O). Paris, Éditions Viviane Hamy, 2014
  • Senhor Valéry e a Lógica (O). Paris, Éditions Viviane Hamy, 2008
  • Senhor Walser e a Floresta (O). Paris, Éditions Viviane Hamy, 2011
  • Viagem à Índia (Uma) / Un Voyage en Inde. Trad. Dominique Nédellec. Paris, Éditions Viviane Hamey, 2012, 494 p.

Helder Carita

  • Palais de Santos (Le). L'Ambassade de France à Lisbonne. Paris, Éditions Chandeigne/Quetzal, 1995

Herberto Helder

  • Amor em Visita (O) / L’Amour en Visite.Magali Montagné. Mazamet, Babel, 1991, 29 p.
  • Colher na Boca (A) / La Cuiller dans la Bouche. Trad. Marie Claire Vromans. Paris, La Différence, 1991, 203+4 p.
  • Du Monde Précédé de Sceaux, Autres Sceaux, Sceaux Ultimes. Trad. Christian Mérer / Nicole Siganos. Paris, La Différence, 1997. 138+3 p., português/francês
  • Passos em Volta (Os) / Les Pas en Rond. Trad. Marie-Claire Vromans, apres. Eduardo Prado Coelho. Paris, Arléa, 1991, 169 p.
  • Passos em Volta (Os) / Passos al Voltant. Trad. Víctor Martínez-Gil. Lleida, Pagès, 2003, 126 p.
  • Poème Continu (Le). Somme Anthologique. Trad. Magali Montagne / Max de Carvalho, posf. Manuel Gusmão. Paris, Instituto Camões / Éditons Chandeigne, 2002, 388+9 p., português/francês
  • Sceaux suivi de Autres Sceaux (Les). Trad. Laura Lourenço e Marc-Ange Graff. Paris, Lettres Vives, 1994
  • Última Ciência / Science Ultime. Trad. Laura Lourenço / Marc-Ange Graff, posf. Gabrielle Althen. Paris, Lettres Vives, 1993, 76+4 p.

Isabel Pires de Lima

  • Imaginaire Oriental Chez Flaubert et Eça de Queirós (L’). Le Voyage en Egypt. Tóquio, Actas do XIII Congresso Internacional de Literatura Comparada, 1991

J. P. Oliveira Martins

  • Explorations des Portugais Antérieures a la Découverte de l'Amérique (Les). Trad. Alexandre Boutroe. Paris, Ernest Leroux, 1893, 33 p., il., mapa desdobr
  • História de Portugal / Histoire du Portugal. Trad. Claire Cayron. Paris, La Différence, 1994, 460+3 p., il.

João de Melo

  • Gente Feliz com Lágrimas / Des Gens Heureux Parmi les Larmes. Trad. Claude Barousse. Paris, Actes Sud, 1992, 477 p.

João Mascarenhas

  • Esclave à Alger. Récit de Captivité de João de Mascarenhas (1621-1626). Trad. Paul Teyssier. Paris, Éditions Chandeigne, 1993

João Pinto de Figueiredo

  • Mort de Mário de Sá-Carneiro (La). Paris, Éditions La Différence, 1992

João Ranita da Nazaré

  • Prolegomenes à l'Ethnosociologie de la Musique. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1984

João Ricardo Pedro

  • Teu Rosto Será o Último (O) / La Main de Joseph Castrop. Trad. Elisabeth Monteiro Rodrigues. Paris, Éditions Viviane Hamy, 2013, 227 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)

Jorge de Sena

  • Antigas e Novas Andanças do Demónio / Au Nom du Diable. Trad. Michelle Giudicelli. Paris, Éditions Métailié, 1993
  • Grão-Capitães (Os) / Les Grands Capitaines. Trad. Michelle Giudicelli. Paris, Éditions Métailié, 1992
  • Peregrinatio ad Loca Infecta. Anthologie. Trad., pref. Michelle Giudicelli. Bordéus, L’Escampette Éditeur, 1993, 131 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Jorge Fazenda Lourenço

  • Poesia de Jorge de Sena (A). Testemunho, Metamorfose, Peregrinação. Paris, Centre Culturel Calouste Gulbenkian, 1998

José Cardoso Pires

  • Alexandra Alpha / Alexandra Alpha. Trad. Michel Laban. Paris, Éditions Gallimard, 1991, 417 p.
  • Balada da Praia dos Cães / Ballade de la Plage aux Chiens. Dissertation sur en Crime. Trad. Michel Laban. Paris, Éditions Gallimard, 1986, 275 p.
  • Casa Grande de Romarigões (A) / La Domaine. Chronique Romanesque, de Aquilino Ribeiro. Trad. Michelle Giudicelli / Olinda Kleiman, pref. de José Cardoso Pires. Paris, Sylvie Messinger Editions, 1989, 429 p.
  • Delfim (O) / Le Dauphin.Trad. Robert Quemserat. Paris, Éditions Gallimard, 1970, 216 p.
  • Hóspede Job (O) / L’Invité de Job. Trad./posf. Jacques Fressard. Paris, Éditions Autrement, 2000, 175 p.
  • Hóspede Job (O) / L’Invité de Job. Trad./posf. Jacques Fressard. Paris, Éditions Gallimard, 1967, 222 p., il.
  • Lisboa, Livro de Bordo. Vozes, Olhares, Memorações / Lisbonne. Livre de Bord. Voix, Regards, Ressouvenances. Trad. Michel Laban. Paris, Éditions Gallimard, 1998, 93 p.
  • República dos Corvos (A) / La République des Corbeaux. Trad. Jean-Claude Masson. Paris, Éditions Gallimard, 1992, 185 p.

José de Almada Negreiros

  • Cágado (O) / La Tortue. Trad. Dominique Nédellec, Il. Irène Bonacina. Paris, Éditions Chandeigne, 2011, 72 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

José Gil

  • Cemitério dos Prazeres / Cimetière des Plaisirs. Paris, Éditions La Différence, 1990

José Júlio Esteves Pinheiro

  • Temps dans la Structure des Lusiades (Le). Rennes, Université de Haute Bretagne Rennes II, 1991

José Manuel da Costa Esteves

  • Littérature Portugaise Contemporaine (La). Paris, L’Harmattan, 2008, 196 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

José Régio

  • Fertile Désespoir (Le). Anthologie. Trad. Isabel Meyrelles, pref. Robert Bréchon. Bordéus, L'Escampette Éditeur, 1995, 125 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Jogo da Cabra Cega (O) / Colin-maillard. Trad. Jorge Sedas Nunes / Dominique Bussillet. Paris, Métailié, 2000, 330+3 p.

José Saramago

  • Ano da Morte de Ricardo Reis (O) / El Ano de la Muerte de Ricardo Reis. Basílio Losada. Córcega, Seix Barral, 1994, 357 p.
  • Ano da Morte de Ricardo Reis (O) / L’Année de la Mort de Ricardo Reis. Trad. Claude Fages. Paris, Éditions du Seuil, 1988, 377 p.
  • Caverna (A) / La Caverne. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Éditions du Seuil, 2002, 346 p.
  • Conto da Ilha Desconhecida (O) / Le Conte de l’Ile Inconnue. Trad. Geneviéve Leibrich. Paris, Éditions du Seuil, 1998, 60 p.
  • Ensaio sobre a Cegueira / L'Aveuglement. Trad. Geneviéve Leibrich. Paris, Éditions du Seuil, 1997, 302 p.
  • Evangelho segundo Jesus Cristo (O) / L’Évangile selon Jésus-Christ. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Éditions du Seuil, 1993, 376 p.
  • Histoires Tragico-Maritimes. Trois Récits Portugais du XVIe Siècle. Trad. Georges le Gentil, pref. José Saramago. Paris, Chandeigne, 1992, 211 p., il.
  • História do Cerco de Lisboa / Histoire du Siège de Lisbonne. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Éditions du Seuil, 1992, 319 p.
  • Homem Duplicado (O) / L’Autre Comme Moi. Trad. Geneviéve Leibrich. Paris, Éditions du Seuil, 2005, 282 p.
  • Jangada de Pedra (A) / Le Radeau de Pierre. Trad. Claude Fages. Paris, Éditions du Seuil, 1990, 312 p.
  • Manual de Pintura e Caligrafia / Manuel de Peinture et de Calligraphie. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Éditions du Seuil, 1998, 252 p.
  • Memorial do Convento / Le Dieu Manchot. Trad. Geneviéve Leibrich. Paris, Éditions Albin Michel, 1987, 397 p.
  • Objecto Quase / Quasi Objects. Trad. Nicole Siganos. Paris, Salvy Éditeur, 1990, 182 p., il.
  • Objecto Quase / Quasi Objets. Trad. Claude Fages. Paris, Éditions du Seuil, 2000, 182 p.
  • Pérégrinations Portugaises. Trad. Geneviéve Leibrich. Paris, Éditions du Seuil, 1994, 438 p.
  • Poemas Possíveis (Os) / Les Poèmes Possibles. Trad. Nicole Siganos. Paris, Éditions Jacques Brémond, 1998
  • Todos os Nomes / Tous les Noms. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Éditions du Seuil, 1999, 271 p.

José V. de Pina Martins

  • Humanisme et Renaissance de l'Italie au Portugal. Le Deux Regards de Janus. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1989
  • Vincentius Levita et Martyr, de André de Resende. Intr. José V. de Pina Martins. Paris, Jean Tauzot, 1981, 131 p. Edition commémorative du quatrième centenaire de la mort de Luís de Camões. Fac-simle da Ed. Lisboa, Luís Rodrigues, 1545

José-Augusto França

  • Réflexions sur Les Maia et leur Capitale. Paris, ACCP, 1987
  • Ville des Lumières (Une). La Lisbonne de Pombal. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1988

Leonel Moura

  • Impossibilidade / Impossibilité. Trad. Cabinet Martins/Gama. Villeurbanne, Le Nouveau Musée/Institut, 1995, 160 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Lídia Jorge

  • Combateremos a Sombra / Nous Combattrons l'Ombre. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, A. M. Métailié, 2008, 435 p.
  • Costa dos Murmúrios (A) / Le Rivage des Murmures. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, A.M. Métailié, 1989, 266 p.
  • Dia dos Prodígios (O) / La Journée des Prodiges. Trad. Geneviève Leibrich / Nicole Biros, postf. Pierre Léglise-Costa. Paris, A. M. Métailié, 1991, 184 p.
  • Instrumentalina (A) / L'instrumentaline. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, A. M. Métailié, 1995, 55 p.
  • Jardim sem Limites (O) / Le Jardin sans Limites. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, A. M. Métailié, 1998, 358 p.
  • Notícia da Cidade Silvestre / La Forêt dans le Fleuve. Trad. Anne Viennot. Paris, A. M. Métailié, 2000, 382 p.
  • Notícia da Cidade Silvestre / La Forêt dans le Fleuve. Trad. Anne Viennot. Paris, Albin Michel, 1988, 382 p.
  • Vale da Paixão (O) / La Couverture du Soldat. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, A. M. Métailié, 1999, 201 p.
  • Vento Assobiando nas Gruas (O) / Le Vent qui Siffle dans les Grues. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, A. M. Métailié, 2004, 439 p.

Lúcio Cardoso

  • Crónica da Casa Assassinada. Nanterre, Coleção Archivos, 1991

Luigi Scantamburlo

  • Dicionário Guineense-Português. Bissau, Edições FASPEBI, 2002, 649 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Luís de Camões

  • Découverte du Cap de Bonne Esperance. In «Perrodil, Victor de, Études épiques et dramatiques; ou, Nouvelle traduction en vers des chants les plus célébres des poémes d'Homere, de Virgile, du Camõens». Paris / Lyon, B. Cormon, 1835, pp. 14-224, português/francês. Tradução do canto V e parte do canto I
  • Le Camoëns. Cinquiéme Chant de La Lusiade.Trad. Léopold Pelzer. Namur, Wesmael-Charlier, 1887, 41 p., francês
  • Louis de Camoens, morceaux choisis. La Lusiade, odes, cançoes, élégies, stances, sonnets, compositions lyriques diverses, théatre, épitres, écloges, notices biographiques et bibliographiques. Trad. M. H. Barthe. Paris, Société des Éditions Louis Michaud, s. d., XVII+134 p, 2 retratos de Camões
  • Lusíadas (Os) / Camoens et Les Lusiades. Etude biographique, historique et littéraire suivie du poeme annoté. Ed. Clovis Lamarre. Paris, Didier, 1878, VII+614 p.
  • Lusíadas (Os) / Camoens. Ed., trad., not. George Le Gentil. Paris, La Renaissance du Livre, 1925, 184, 4 p, il. Trad. em prosa de Os Lusiadas, Sonetos, Odes, Oitavas, Canções, Elegias, Éclogas e Rimas da Idade Média
  • Lusíadas (Os) / Histoire de la Province de Santa Cruz que nous Nommons le Brésil / História da província de Santa Cruz, a que vulgarmente chamamos Brasil. Précédé de Poèmes de Camões, et suivi de Lettre roi Dom Manuel, de Pêro de Magalhães de Gândavo. Trad. Henri Ternaux, pref. José Manuel Garcia, Carta de Pêro Vaz de Caminha, trad. Anne-Marie Quint, Jacqueline Penjon. Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1995, 155 p., il.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi del Camoens. Trad. A. Briccolani. Paris, Firmin Didot Pére et Fils, 1826, 377 p., 11 cm., italiano
  • Lusíadas (Os) / LA LUSIADE DE CAMOËNS. Traduction Poétique, avec des notes historiques et critiques, necessaires pour l’ intelligence du poéme. Par Mr. De la harpe. London, 1776, XVI+299 p., francês. (Embora com indicação do mesmo ano das duas eds. anteriores, mas impressa em Londres, segundo o rosto, trata-se da mesma trad. de La Harpe, com as suas notas históricas e críticas. François de La Harpe, apesar de nem sempre ter compreendido o valor estético do poema que traduziu, contribuiu largamente para o tornar conhecido em toda a Europa e especialmente em França.)
  • Lusíadas (Os) / LA LUSIADE DE LOUIS CAMOËNS; POËME HÉROIQUE, EN DIX CHANTS. Trad., biogr., not. J. François de La Harpe. Paris, Chez NYON aîné, Libraire, 1776, 2 tomos em 1 vol., 10 ils. Em prosa
  • Lusíadas (Os) / La Lusiade de Louis Camoens, poeme heroique en dix chants, trad. du portugais avec des notes et la vie de l'auteur par La Harpe. A Paris, chez Verdiére, 1820, 316 p., 1 il, 21 cm. Em prosa
  • Lusíadas (Os) / La Lusiade de Louis Camoëns, Poëme Héroique en dix Chants. Trad., biogr. e notas de J. F. de la Harpe. Paris, Laurent-Beaupré, 1813, 2 Tomos em 1 vol., 17 cm. Em prosa
  • Lusíadas (Os) / LA LUSIADE DU CAMOENS, POEME HEROIQUE, SUR LA DÉCOUVERTE DES INDES ORIENTALES. Traduit du Portugais, par M . Duperron de Castera. A Paris, chez Briasson, Libraire, rue Saint-Jacques, à la Science, 1768. Avec Approbation & Privilége du Roi. 3 vols., em prosa. (Nova ed. da versão francesa de Duperron de Castera. Cada tomo, além das notas a cada canto, é enriquecido por uma minuciosa tábua de matérias, num total de mais de noventa p.)
  • Lusíadas (Os) / LA LUSIADE DU CAMOENS, POEME HEROIQUE, SUR LA DÉCOUVERTE DES INDES ORIENTALES. Traduit du Portugais, par M. Duperron de Castera. A Paris, chez Huart, [...] David, [...] Briasson, [...] Clousier, [...]. 1785. Avec Approbation & Privilege du Roi. 3 vols., 11 ils. (No pref. e notas a esta trad. em prosa de Os LusíadasDuperron de Castera critica, com bom fundamento, os reparos de Voltaire ao poema. As gravs. que ornamentam este livro tiveram grande êxito, pois elas pretendem não apenas aludir ao texto, mas até interpretá-lo.)
  • Lusíadas (Os) / Le Camoëns. Cinquiéme Chant de La Lusiade.Trad. para francês de Léopold Pelzer. Namur, Wesmael-Charlier, 1887, 41 p., 21 cm.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiadas de Luiz de Camoens. Trad. J.-B. Milhé. Paris, A 1'Enseigne du Pot Cassé, 1931, 258 p., 1 retrato de Camões, ils.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiadas ou les Portugais. Poëme en dix Chants par Camoens.Trad. J. B.te-J.h Millié. Paris, Charpentier, 1862. LIX+367 p. Ed. aum. com uma notícia sobre a vida e obras de Camões, por M. Charles Magnin.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiadas, ou les Portugais, Poëme de Camoens, en dix Chants. Trad., not. J.-B.te-J.h Millié. Paris, Firmin Didot, Pére et fils, 1825, 2 vols, 397+413 p. Em prosa
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiadas.Trad. F. d'Azevedo. Paris, Ernest Flamarion, 1910, 318 p.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiadas; ou, Les Portugais. Poeme en Dix Chants. Paris, Bureaux de la Publication Abbeville, [Impr. P. Briez], 1867, 192 p. Publicada sem nome do tradutor
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades / Os Lusíadas. Trad. Roger Bismut. Paris, Robert Laffont, 1996, XL+582 p., português/francês
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades ou les Portugais, Poëme en dix Chants, par Camoens.Trad. J. B'e-J ' Millié. Rev., corr. not. M. Dubeux. Biogr. M. Charles Magnin. Paris, Charpentier, 1841, LIX+363 p.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades, Camoëns. Ed., trad. Edmond Hippeau. Paris, Garnier Fr., 1890, 303 p., 19 cm.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades, de Camoens. Trad. Ferdinand d'Azevedo. 2ª ed. rev. e corr. Paris, Librairie de V e J. P. Aillaud, Guillard et Cie, 1877, XVI+589 p., português/francês
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades, de Camoens. Trad. Émile Albert. Paris, Gosse et Marchal, 1859, 371 p.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades, de Camoens. Trad. J. B. J. Millié, il. Bernard Roy. Paris, Editions d'Art, 1931, 258 p., il., est., retrato de Camões
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades, de Camoens. Trad. Ferdinand d'Azevedo. Ed. rev. e corr. Paris, Librairie de Ve. J.-P. Aillaud, Guillard et Cie, 1870, XVI+589. p., português/francês. Em prosa.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades, de Camoens. Trad. Émile Albert. Paris, Gosse et Marchal, 1859, 371 p., 21 cm.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades, de L. de Camões. Trad., rev., anot. M. M. Ortaire Fournier et Desaules, biogr. Ferdinand Denis. Paris, Libraire de Charles Gosselin, 1841, LXVII+375 p., 17 cm. Contém ainda "Poesies diverses" nas pp. 251-335
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades, de Luiz de Camoens. Trad. J. B. J. Millié, pref. Charles Magnin. Abbeville, Imprensa F. Paillart, 1931, 258 p, il.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades, traduction nouvelle annotée et acompagnée du texte portugais. Trad., not., biogr. Fernando de Azevedo. Paris, Librairie V. e J.. Aillaud Guillard, 1870, XVI+589 p., 16 cm., português/francês. Em prosa
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Ou, Les Portugais, Poéme en Dix Chants. Trad. J. B. J. Millié. Limoges, Barbou Fréres, 1869, 192 p., em prosa
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Poëme de Camoens.Trad. François Ragon. Paris, Gosselin-Hachette, 1842, VIII +280 p.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Poëme de Camoens. Trad. François Ragon. 2.ª ed. rev. corr. Paris, L. Hachette, Garnier Fréres, Dauvin et Fontaine, 1850, VIII+307 p.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Trad. rev. Edmond Hippeau. Paris, Garnier, s.d., 303 p.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Trad. Roger Bismut. Paris, Robert Laffont, 1980
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Trad. Roger Bismut. Paris, Société d’Éditions «Les Belles Lettres», 1980, XIV, 390 p., il., 1 mapa.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Trad. Roger Bismut. Paris, Société d’Éditions «Les Belles Lettres»; Lisboa, Livraria Bertrand, 1954, XIV+390 p., il., francês
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Trad., intr., not. Roger Bismut. Fac-simile da ed. portuguesa de A. J. da Costa Pimpão. Apres. José V. de Pina Martins. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian; Lisboa, Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos, 1992, 725 p., 1 retr. de Camões, português/francês
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Trad., intr., not. Roger Bismut, apres. José V. de Pina Martins. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian; Lisboa, Comissão Nacional para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses, 1992, LV+725 p., il., português/francês
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades. Trad., not. Fernando de Azevedo. Paris, Ernest Flammarion, 1870?., XVI+318 p.
  • Lusíadas (Os) / Les Lusiades.Trad., not., biogr. Edmond Hippeau. Paris, Garnier Fréres, 1890, 303 p.
  • Lusíadas (Os) / Louis de Camoens, Morceaux Choisis. La Lusiade, Odes, Cançoes, Élégies, Stances, Sonnets, Compositions Lyriques Diverses, Théatre, Épitres, Écloges, Notices Biographiques et Bibliographiques. Trad. inédite de M. H. Barthe. Paris, Société des Éditions Louis Michaud, s. d., XVII+134 p, 2 retratos do poeta, 17 cm.
  • Lusíadas (Os) / Lusiades de Camoëns. Trad. M. M. Charles Aubert-Hix. Paris, G. A. Dentu, 1844, XXIV+298 p.
  • Lusíadas (Os) / Os Lusíadas de Camões. Quatriéme Centenaire. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1972, 213 p.
  • Lusíadas (Os) / Os Lusíadas. Poeme Épique / Les Lusiades, de Louis de Camõens. Ed. rev. Dom Jozé Maria de Souza Botelho. Paris, Mélanges, s. d.
  • Lusíadas (Os) / Os Lusíadas. Trad. Carolina Michaëlis de Vasconcelos. Estrasburgo, J.H. Ed. Heitz; Paris, Haar & Steinert; New York, Lemcke & Buechner, 1908, 4 vols.
  • Odes, Éclogas, Elegias e Canções. Volume I. Odes e éclogas. Paris, Truchy-Leroy, s. d. 159 p.
  • Poemas & Poèmes. Trad. Maryvonne Boudoy e Anne-Marie Quint. Bordéus, L'Escampette, 2001, 205 p., 24 cm., português/francês
  • Quatre Poétes Portugais: Luís de Camöes, Cesário Verde, Mário de Sá-Carneiro, Fernando Pessoa- Ed. Sophia de Mello Breyner Andresen Paris, Fondation Calouste Gulbenkian - Centre Culturel Portugais : Presses Universitaires de France, 1970, 334 p.
  • Redondilhas. Dir. António Sérgio. Paris, Franco-Ibero-Americana, 1929, 178 p., 12 cm.
  • Sonnets choisis de Camoëns.Trad. Léonce Cazaubon. Paris, E. Plon, 1879, VII+40 p.
  • Sonnets Lyriques, Luis de Camoens. Trad. Frédéric Magne. Paris, La Délirante, 2000, 45 p, il., português/francês
  • Sonnets. Trad., ed. Anne-Marie Quint e Maryvonnne Boudoy. Paris, Éditions Chandeigne, 1998
  • Sonnets. Trad., sel. Anne-Marie Quint. Paris, Éditions Chandeigne, 1989, 45 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Luís dos Santos Ferro

  • À Propos du Mandarin. Paris, ACCP, 1996

Luís Fróis

  • Traité de Luís Fróis, S.J. (1585) sur les Contradictions de Moeurs entre Européens & Japonais. Trad. Xavier de Castro/Robert Schrimpf. Paris, Éditions Chandeigne, 1993

Luís Miguel Queirós

  • Vingt et Un Poètes pour Un Vingtième Siècle Portugais. Trad. Violante Picon/Michelle Giudicelli/Pierre Rivas. Bordéus, L’Escampette, 1994, 177 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Luiza Neto Jorge

  • A Lume / Par le Feu. Trad. Christian Mérer e Nicole Siganos. Nantes, Le Passeur, 1996, 135 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Manoel de Oliveira

  • Angélica (1954). Trad. Jacques Parsi. Paris, Éditions Dis Voir, 1998, 123 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Aniki-Bóbó - Enfants dans la Ville. Trad. Bernard Tissier / Ana Torres / Joana & Eva Viegas. Paris, Éditions Chandeigne, 2013, 191 p, +CD. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)

Manuel Alegre

  • Babilónia / Babylone. Trad. João Carlos Vitorino Pereira, apres. Catherine Dumas. Grenoble, ELLUG - Université Stendall, 2006, 130 p.

Manuel de Mesquita Perestrelo

  • Naufrágio da Nau São Bento / Le Naufrage de la Nef São Bento. Trad. Philippe Billé. Nantes, Le Passeur, 1995, 135 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Manuel dos Santos Alves

  • Eça de Queirós et Leconte de Lisle. Paris. BEPIF, 1981

Maria Gabriela Llansol

  • Contos do Mal Errante / Les Errances du Mal. Trad. Isabel Meyrelles, posf. Eduardo Prado Coelho. Paris, Métailié, 1991, 226 p.
  • Falcão no Punho (Um) / Un Faucon au Poing. Journal 1. Trad. Alice Raillard, pref. Eduardo Prado Coelho. Paris, Éditions Gallimard, 1993, 168 p.

Maria Isabel Barreno / Maria Teresa Horta / Maria Velho da Costa

  • Novas Cartas Portuguesas / Nouvelles Lettres Portugaises. Trad. Vera Alves da Nobrega / Evelyne le Garrec / Monique Witting. Paris, Éditions du Seuil, 1974, 310+4 p.

Maria Judite de Carvalho

  • Armários Vazios (Os) / Les Armoires Vides. Trad. Simone Biberfeld. Paris, Éditions La Différence, 1989
  • Tanta Gente, Mariana / Tous ce Gens, Mariana... Trad. Simone Biberfeld. Paris, Éditions La Différence, 1987

Maria Velho da Costa

  • L'Oiseau Rare & Autres Histoires. Trad., est. Eduardo Lourenço. Cognac, Le Temps, 2000, 38+2 p., il.

Mário Cesariny

  • Labyrinthe du Chant. (Antologia). Trad. Isabel Meyrelles, pref. José Pierre. Bordéus, L’Escampette, 1994, 86 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Mário Cláudio

  • Amadeo / Amadeo. Trilogie de Main I. Trad. Pierre Léglise-Costa e Richard Charbonneau. Paris, Éditions La Différence, 1984

Mário de Carvalho

  • Alferes (Os) / Les Sous-Lieutenants. Trad. Marie-Hélène Piwnik. Paris, Gallimard, 1996, 122+5 p.
  • Casas do Beco das Sardinheiras / Chroniques de l'Impasse des Géraniums. Trad. Élodie Dupau. Serres-Morlaàs, Éditions de l'Atelier In8, 2012, 129 p.
  • Deus Passeando pela Brisa da Tarde (Um) / Un Dieu dans le Souffle du Jour. Trad. Marie-Hélène Piwnik. Paris, Christian Bourgois, 2002, 399+4 p.
  • Haja Harmonia / Vive l'Harmonie! Trad. Marie-Hélène Piwnik. Montreuil-sous-Bois, Théâtrales / Maison Antoine Vitez, 2005, 62 p.
  • Paixão do Conde de Fróis (A) / Le Jeune Homme, la Forteresse et la Mort. Trad. Marie Héléne Piwnik. Paris, Gallimard, 1986, 213 p.

Mário de Sá-Carneiro

  • Amant sans Amant (L’) (Antologia). Trad. Dominique Touati, Michel Chandeigne e Simone Biberfeld, apres. Eduardo Prado Coelho. Paris, Éditions La Différence, 1990, 122 p.
  • Céu em Fogo / Ciel en Feu. Trad., pref. Jorge Sedas Nunes, Dominique Bussillet. Paris, Éditions La Différence, 1990, 323 p.
  • Confissão de Lúcio (A) / La Confession de Lúcio. Trad. Dominique Touati. Paris, Éditions La Différence, 1987, 143 p.
  • Poésies Complétes. Trad. Dominique Touati, Michel Chandeigne, pref. Teresa Rita Lopes. Paris, Éditions La Différence, 1987, 297 p.
  • Princípio / Prémices. Trad. Jorge Sedas Nunes e Dominique Bussillet. Paris, Éditions La Différence, 1994
  • Quatre Poétes Portugais: Camöes, Cesário Verde, Mário de Sá-Carneiro, Fernando Pessoa. Ed., trad. Sophia de Mello Breyner Andresen > Paris, Fondation Calouste Gulbenkian > Centre Culturel Portugais/Presses Universitaires de France, 1970, 334 p.

Matias Aires

  • Reflexões sobre a Vaidade dos Homens e Carta sobre a Fortuna / De la Vanité des Homes suivi d'une Lettre sur le Bonheur. Trad. Claude Maffre. Nantes, Le Passeur, 1996, 265 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Miguel Miranda

  • Estranho Caso do Cadáver Sorridente (O) / L’Étrange Affaire du Cadavre Souriant. La Tour d’Aigues, Éditions de l’Aube, 2014, 213 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)

Miguel Torga

  • A la Proue d'un Navire de Roc, 120 Poèmes. Trad. Claire Cayron. Paris, Éditions Le Tout sur le Tout, 1986, 93 p.
  • Bichos / Arche. Trad. Claire Cayron, il. António Costa Rosa. Paris, Éditions José Corti, 2000, 130 p., il.
  • Bichos / Arche. Trad. Claire Cayron. Paris, Les Éditions de l'Équinoxe, 1984, 137 p.
  • Bichos / Arche. Trad. Claire Cayron. Paris, Fondation Calouste Gulbenkian - Centre Cultural Portugais / Presses Universitaires de France, 1980, 193 p., português/francês
  • Cinquième Jour de la Création du Monde (Le). Trad. Claire Cayron. Tunis, «Alif», n.° 6, 1975
  • Contos da Montanha e Novos Contos da Montanha / Contes et Nouveaux Contes de la Montagne. Trad. Claire Cayron. Paris, Librairie José Corti, 1994, 348 p.
  • Coup de Coeur, prefácio original, in Le Portugal. Trad. Claire Cayron. Paris, Éditions Larousse, 1989
  • Criação do Mundo (A) / La Création du Monde. Trad. Claire Cayron. Paris, Gamier Flammarion, 1999
  • Criação do Mundo (A) / La Création du Monde. Trad. Claire Cayron. Paris, Aubier Montaigne, 1985, 579 p.
  • De la Peine de Mort. Trad. Claire Cayron, il. Jorge Luis Nadur. Paris, Éditions Sables, 1999
  • Diário / En Franchise Intérieure. Pages de Journal 1933-1977. Trad. Claire Cayron. Paris, Éditions Aubier Montaigne, 1982
  • Diário XIII (note du 15.10.1978). Trad. Claire Cayron. Paris, «Europe», n.° 660, 1984
  • Diário XIII (notes du 1.1 au 10.3.1981). Trad. Claire Cayron. Paris, «Noirsur Blanc», n.° 2, 1986
  • Discours (4), extraits de Fogo Preso. Trad. Claire Cayron. Bordéus, «Le Cheval de Troie», n.° 5, Jan. 1992
  • Émigrant (L’), extrait de Traço de União. Trad. Claire Cayron. Bordéus, «Le Cheval de Troie», n.° 5, Jan. 1992
  • En Chair Vive. Pages de Journal (1977-1993). Trad. Claire Cayron. Paris, Librairie José Corti, 1997, 400 p.
  • En Franchise Intérieure. Pages de Journal (1933-1977). Ed. Claire Cayron. Paris, Aubier Montaigne, 1982, 440 p.
  • Lapidares / Lapidaires. Nouvelles. Trad. Claire Cayron. Paris, Les Éditions de L'Equinoxe, 1982, 143 p.
  • Lapidares / Lapidaires. Nouvelles. Trad. Claire Cayron. Paris, Librairie José Corti, 1990, 145 p.
  • Leproso (O) / Le Lépreux. In Anthologie du Conte Portugais. Trad. Claire Cayron. Paris, «Le Livre de Poche», n.° 8705, 1989
  • Natal / Noël. In Les Cahiers du Groupe, n.º 16. Trad. Claire Cayron. Court-St.- Etienne, Les Portugais, 1982
  • Pages du Journal XIV. Trad. Claire Cayron. Paris, «Rémanences», n.° 6, 1996
  • Pages du Journal. Trad. Claire Cayron. Paris, «La Nouvelle Revue Franchise», n.os 261/9 e 262/10, 1974
  • Partie de Chasse (La). Trad. Claire Cayron. Paris, «Le Serpent à plumes», n° 3, 1989
  • Pension Centrale, nouvelle extraite de Rua. Trad. Claire Cayron. Paris, «GrandesLargeurs», n.° 12, 1987
  • Poemas Ibéricos / Poèmes Ibériques. Trad. Claire Cayron / Louis Soler. Paris, Librairie José Corti, 1990, 135+8 p., português/francês
  • Portugais (Les). Fotos de Ed. Boubat, J. Dieuzaide, G. Dussaud, B. Goussé, G. Le Querrec, S. Weiss, etc. Trad. Claire Cayron. Paris, Éditions Berhtramm, 1989, 239 p., il.
  • Portugal. Trad. Claire Cayron. Paris, Les Éditions Arléa, 1988, 192 p.
  • Portugal. Trad. Claire Cayron. Paris, Librairie José Corti, 1996, 141 p.
  • Requiem pour Moi. Ed. Louis Soler. Bergerac, Librairie La Brèche, 2000, português/francês
  • Résurrection (La). Trad. Claire Cayron. Paris, «Le Croquant», n.º 90, Printemps 1990
  • Retour (Le). Trad. Claire Cayron. Bordéus, «Le Cheval de Troie», n.° 5, Jan. 1992
  • Rua / Rua. Nouvelles. Trad. Claire Cayron. Paris, Librairie José Corti, 1997, 187 p.
  • Rua / Rua. Nouvelles. Trad. Claire Cayron. Paris, Éditions Le Tout sur te Tout, 1988, 133 p.
  • Senhor Ventura (O) / Senhor Ventura. Trad. Claire Cayron. Paris, Librairie José Corti, 1992, 187 p.
  • Sésame. In Claire Cayron, Sésame, pour la Traduction. Trad. Claire Cayron. Paris, Éditions le Mascaret, 1987, 178 p.
  • Six Poèmes. Trad. Claire Cayron. Tunis, «Alif», n.° 6, 1975
  • Trás-os-Montes. Fotos de Georges Dussaud. Trad. Claire Cayron. Paris/Lisboa, l'Equinoxe/Assírio & Alvim, 1984
  • Universel, c'est le Local moins les Murs (L’). Trad. Claire Cayron. Paris, William Blake & Co/Barnabooth Editeurs, 1986, 26 p.
  • Vicente / Vicente. Trad. Claire Cayron. Paris, «Europe», n.° 660, 1984
  • Vindima (A) / Les Vendanges (Les), extrait des Contes de la Montagne. In Douro, de Ceps et de Roc. Trad. Claire Cayron. Fotos de Georges Dussaud. Paris, Librairie José Corti, 1993, 67 p., il.
  • Vindima (A) / Vendange. Roman. Trad. Claire Cayron. Paris, Librairie José Corti, 1999, 396 p.
  • Vindima / Les Vendanges, extrait des Contes de la Montagne. In Douro, de Ceps et de Roc. Trad. Claire Cayron. Fotos de Georges Dussaud. Paris, Éditions Arcane 17, 1993

Nuno Júdice

  • Degrés du Regard (Les). Trad. Michel Chandeigne. Bordéus, L’Escampette, 1993
  • Énumération d'Ombres. Trad. Traduction collective, Royaumont. Luzarches, Royaumont, 1990
  • Linhas de Água / Lignes d'Eau. Trad. Jean-Pierre Léger. Paris, Fata Morgana, 2000, 78 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Voyage dans un Siècle de Littérature PORTUGALise. Bordéus, L’Escampette, 1993

Nuno Júdice / Nuno Faria / Paulo Nozolino

  • José Pedro Croft. Desenho, Escultura/Dessin, Sculpture. Paris, Centro Cultural Português em Paris, 1999

Nuno Severino Teixeira

  • Entrée du Portugal dans la Grande Guerre (L'). Objectifs Nationaux et Stratégies Politiques. Paris, Économica/Institut de Startégie Comparée, 1998

Pedro Rosa Mendes

  • Baía dos Tigres / Baie des Tigres. Trad. Jacques Thiériot. Paris, Métailié, 2001, 334+2 p., il.

Pedro Tamen

  • Delphes, Opus 12 & Autres Poèmes. Trad. Traduction Collective, Royaumont. Luzarches, Éditions Royaumont, 1990

Pêro de Magalhães de Gândavo

  • História da província de Santa Cruz, a que vulgarmente chamamos Brasil / Histoire de la Province de Santa Cruz que nous Nommons le Brésil. Précédé de Poèmes de Camões, et suivi de Lettre roi Dom Manuel. Trad. Henri Ternaux, pref. José Manuel Garcia, Carta de Pêro Vaz de Caminha, trad. Anne-Marie Quint, Jacqueline Penjon. Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1995, 155 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

R. A. Lawton

  • Mots, Diversement Rangés (Les). Grammaire Systématique du Portugais. Org. Carlos Maciel. Nice, Université de Nice, 1999, 162 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • R. A. Lawton. Recueil d’Articles. Org. Carlos Maciel. Nice, Université de Nice, 1999, 240 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Raul Brandão

  • Húmus / Humus. Trad. Françoise Laye. Paris, Flammarion, 1992
  • Húmus / Humus. Trad. Françoise Laye. Paris, Fondation Calouste Gulbenkian, 1981

Ruy Belo

  • Evocation de Ruy Belo. Ed. Maria de Lourdes Belchior ...[et al.]. Paris, Fondation Calouste Gulbenkian, 1990, Separata dos Arquivos do Centro Cultural Portuguos, vol. XXVIII, pp. 55-82 p.
  • Façon de Dire Adieu (Une). Anthologie. Bordéus, L’Escampette, 1995, 87 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Sophia de Mello Breyner Andresen

  • Contos Exemplares / Contes Exemplaires, Trad. Alice Caffarel e Claire Cayron. Paris, Éditions La Différence, 1988.
  • Histórias da Terra e do Mar / Histoires de la Terre et de la Mer. Trad. Alice Caffarel e Claire Cayron. Paris, Éditions La Différence, 1990
  • Mediterrâneo / Méditerranée. Trad. Joaquim Vital, serigrafias de Vieira da Silva. Paris, Éditions La Différence, 1981, português/francês
  • Menina do Mar (A) / La Petite Fille de la Mer. Trad. Natália Vital. Paris, Éditions La Différence, 1999
  • Navegações / Navigations. Trad. Joaquim Vital, Paris, Éditions La Différence, 1988, português/francês
  • Nudité de la Vie (La). Antologia. Trad. Michel Chandeigne. Bordéus, L'Escampete, 1996, 157 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Teixeira de Sousa

  • Ilhéu de Contenda / Un Domaine au Cap-Vert. Trad. Françoise Massa. Arles, Actes Sud, 2002

Teolinda Gersão

  • Anjos (Os) / Les Anges. Trad. Elisabeth Monteiro Rodrigues. Paris, Autrement, 2003, 41 p.
  • Cavalo do Sol (O) / Le Cheval de Soleil. Trad. Geneviéve Leibrich. Paris, Flammarion, 1992, 173 p.

Vasco Graça Moura

  • Carta no Inverno e Outros Poemas (Uma) / Une Lettre en Hiver et Autres Poèmes (1963-2005). Trad. Joaquim Vital. Paris, La Différence, 2007, 329+3 p.
  • Du Temps Jusques au Coeur, de David Mourão-Ferreira. Pref. Vasco Graça Moura, trad. Isabel Violante. Bordéus, L'Escampette, 1998, 51+5 p.
  • L'Animal Harmonieux et Autres Poèmes, de Vitorino Nemésio. Pref. Vasco Graça Moura. Paris, La Différence, 1994, 127 p.
  • L'Ombre des Figures et Autres Poémes. Trad. Michelle Giudicelli, pref. Marc Blanchet. Bordéus, L'Escampette, 1997, 101+8 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Morte de Ninguém (A) / La Morte di Nessuno. Trad. Daniela Stegagno. Roma, Empirìa, 2000, 149+3 p.
  • Nudité de la Vie. Anthologie (La),de Mello Breyner Andresen. Pref. Vasco Graça Moura, trad. Michel Chandeigne. Bordéus, L'Escampette, 1996, 156+3 p.
  • Quatro Últimas Canções / Derniers Chants d'Amour. Trad. Anne Viennot. Paris, La Différence, 1988, 237 p.

Vergílio Ferreira

  • Alegria Breve. Trad. Roberto Quemserat, pref. Robert Brechon. Paris, Éditions Gallimard, 1969, 310 p.
  • Aparição / Apparition. Trad. Geneviéve Leibrich. Paris, Métailié, 1990, 232+7 p.
  • Até ao Fim / Jusqu'à la Fin. Trad. Anne Viennot/Marie-José Leriche. Paris, Éditions La Différence, 1991
  • Cartas a Sandra / Lettres à Sandra. Trad. Marie-Hélène Piwnik. Paris, Éditions Gallimard, 2000, 122+6 p.
  • Em Nome da Terra / Au Nom de la Terre. Trad. Geneviève Leibrich. Paris, Étitions Gallimard, 1992
  • Manhã Submersa / Matin Perdu. Trad. Parcidio Gonçalves. Paris, Éditions La Différence, 1990
  • Na Tua Face / Ton Visage. Roman. Trad. Marie-Hélène Piwnik. Paris, Éditions Gallimard, 1996, 242+2 p.
  • Para Sempre / Pour Toujours. Roman. Trad. Anne Viennot / Marie José Leriche. Paris, La Différence, 1988, 257 p.
  • Rápida, a Sombra / Rêve d'Ombre. Trad. Anne Viennot. Nantes, Le Passeur-Cecofop, 1995, 219 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Vítor Ramos

  • Edição de Língua Portuguesa em França 1800-1850 (A). Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1972

Vitorino Magalhães Godinho

  • Finances de lÉtat Portugais des Indes Orientales. 1517-1635 (Les). Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1982
  • Noese e Crise na Episolografia Latina Goisiana II. Damião de Góis na Mundividência do Renascimento. Ed. Amadeu Torres. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1982

Vitorino Magalhães Godinho / Marcel Bataillon / J. C. Margolin / Jorge B. de Macedo / Jean Aubin / I. R. Pereira

  • Damião de Góis, Humaniste Européen. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian, 1982

Vitorino Nemésio

  • Génération Portugaise de 1870 (La). Paris, Centro Cultural Português, 1971, in "Regards sur la générations portugaise de 1870, Série histórica & Literária", Vol. VII, pp. 9-28
  • L'Animal Harmonieux et Autres Poèmes. Pref. Vasco Graça Moura. Paris, Éditions la Différence, 1994, 127 p.
  • Mau Tempo no Canal /Gros Temps sur l'Archipel. Trad. Denyse Chast. Paris, Éditions La Différence, 1988, 454 p.
  • Mau Tempo no Canal / Le Serpent Aveugle. Trad. Denyse Chast. Paris, Éditions Plon, 1952
  • Regards sur la Générations Portugaise de 1870. Paris, Fundação Calouste Gulbenkian/Centro Cultural Português, 1971, pp. 9-28
  • Voyelle Promise & Autres Poèmes (La). Antologia. Trad. Isabel Meyrelles. Bordéus, L' Escampette, 2000, 282+6 p., português/francês

Yosef Kaplan

  • Nouveaux-Juifs d'Amsterdam (Les). Paris, Editions Chandeigne, 1999, 251 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

 

Tópicos neste artigo:
Camões, I.P.
Usamos cookies no nosso site para lhe proporcionar uma melhor experiência de utilização.