Itália

Obras de autores portugueses traduzidas e publicadas na Itália.

AAVV

  • Além-Mar. Códice Casanatense 1889, com o Livro do Oriente de Duarte Barbosa. Milão, Bertrand Editora/Franco Maria Ricci/Brazilian Cultural Fundation, 1984
  • Antologia della Letteratura Portoghese. Testi e Traduzioni. Nápoles, Tullio Pironti Editore, 1998
  • Bestiario Lusitano. Ed. António Fournier. Asti, Scriturapura Casa Editrice, 2014, 211 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • D. Francisco de Portugal, I Conte di Vimioso – Sentenças. Org. Valeria Tocco. Viareggio -Lucca, Mauro Baroni Editore, 1997, 145 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Da Roma all’Oceano. Org. Giorgio de Marchis. Roma, La Nuova Frontiera, 2008, 170 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Documenti delle Scoperte Portoghesi. I. Africa. Ed. Carmen M. Radulet. Bari, Adriatica Editrice, 1983
  • Fiorenza mia...! Firenze e Dintorni nella Poesia Portoghese d’Oggi. Ed. Piero Ceccucci. Florença, Firenze University Press, 2009, 143 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Impressioni d'Italia. Piccola Antologia de Poesia in Portoghese / Impressioni d'Italia. Piccola Antologia de Poesia in Portoghese. Nápoles, Universidade de Nápoles, 2011, 109 p., português/italiano
  • Inchiostro Nero che Danza sulla Carta. Antologia di Poesia Portoghese Contempoanea. Org. Giulia Lanciani. Milão, Arnoldo Mondadori Editore, 2002, 405 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Inês de Castro. Studi, Estudos, Estudios. Org. Patrizia Botta. Ravena, Longo Editore, 1999, 349 p., português/espanhol/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • João Giullare di Dio. Org. Francesco Giarrusso / Pierpaolo Loffreda / Alberto Morsiani. Bergamo, Edizioni di Cineforum/Pisa, Edizioni ETS, 2007, 175 p, il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Lisboa vista por... Olhares de antes e pós 25 de Abril/Lisbona vista da... Sguardi sul Portogallo prima e dopo il 25 aprile. Org. Maria Luisa Cusati. Nápoles, L’Orientale Editrice, 2005, 207 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Poesia Straniera. Portoghese e Brasiliana. Roma, La Repubblica, 2004
  • Poeti Portoghesi Contemporani. Trad. Giampaolo Tonini. Veneza, Centro Internazionale della Gráfica di Venezia, 1999, 173 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Portogallo (Il). Dalle origini al Seicento. Org. Luciana Stegagno Picchio. Florença, Passigli Editori, 2001, 671 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Portogallo Mediterraneo. Cagliari, Istituto sui rapporti italo-iberici, 2001
  • Quaderni del Premio Letterario Giuseppe Acerbi. Letteratura del Portogallo. Coord. Simona Cappellari e Giorgio Colombo. Verona, Edizioni Fiorini, 2007, 223 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Quando il Diavolo ci Mette la Coda. Coord. Maria Luisa Cusati. Nápoles, L’Ancora, 2006, 191 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Revista Submarino - Pessoa e l’Italia. Org. António Fournier. Turim, Scritturapura - Casa Editrice, 2012, 304 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Settecento e l’Ottocento in Portogallo (Il). Ed. Giulia Lanciani. Roma, Universitalia, 2014, 256 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Sonetto Portoghese (Il). Dalle Origini ai Nostri Giorni. Florença, Il Fauno Editore, 1964
  • Tarde Tranquila, Casi - Omaggio alla Poesia. Org. Pablo Luis Ávila. Roma, Bulzoni Editore, 1994, 743 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Teatro Portoghese del XX Secolo. Org. Sebastiana Fadda. Roma, Bulzoni Editore, 2001, 665 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Trasparenze e Rifrazioni. L’Oriente nela Poesia di Lingua Portoghese Moderna e Contemporanea. Ed. Michaela Graziani. Roma, Società Editrice Dante Alighieri, 2015, 252 p., il. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)

A. Pinto Cardoso

  • Santo António dos Portugueses em Roma. Guia Histórico e Artístico da Igreja. Roma, Instituto Português de Santo António em Roma, 1997

Adília Lopes

  • Poeta de Pondichéry (O) / Il Poeta di Pondichéry. Roma, Empiria, 1988

Adriano Madonna

  • Contos dos Açores / Racconti dalle Azzore. Trad. Ugo Carlo Olivieri. Formello, IRECO. Istituto di Ricerche Ecologiche ed Economiche, 1998

Agustina Bessa-Luís

  • Fanny Owen / Fanny Owen. Trad. Marcello Sacco. Nardò, Besa, 1979, 207 p.

Al Berto

  • Angelo Muto (L’). Trad., ed. Giulia Lamoni/António Fournier. Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2011, 144 p., il.
  • Lavori dello Sguardo. Ttrad. Carlo Vittorio Cattaneo. Roma
  • Lunário / Lunario. Trad. Valeria Di Meglio. Roma, Azimut, 2006, 131 p.

Almeida Faria

  • Anniversaire d'Almeida Garrett, 1799-1854. Conférences. Pref. Almeida Faria. Livorno, Société d'Études Portugaises de Paris, 1904, XV+60 p., il.
  • Conquistador (O) / Il Conquistatore. Trad. Marcello Sacco. Nardò, Besa, 2004, 119 p.
  • Paixão (A) / La Passione. Trad. Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda. Florença, Passigli, 1998, 175 p.
  • Passeios do Sonhador Solitário (Os) / Le Passeggiate del Sognatore Solitario. Trad. Marcello Sacco. Nardò, Besa, 2005, 84 p.

Almeida Garrett

  • Auto de Gil Vicente, Frei Luís de Sousa, Viagens na Minha Terra (Um) / Teatro e Narrativa. Un Auto di Gil Vicente, Il Romeo, La fanciullia dei rosignoli. Trad., intr., not. Enzio di Poppa Vólture. Turim, Unione Tipografico-Editrice Torinense, 1957, 324, p.
  • Camões / Camoens. Trad. Adriano di Valbranca, com proemio del prof. Antonio Padula. Nápoles, Societá Luigi Camoens, 1907, 158 p.
  • Camões / Morte di Camoens. Trad. Domenico Perrero, pref. Joaquim de Araújo. Parma, Tip. L. Battei, 1898, 14 p.
  • Folhas Caídas / Dalle Folhas Caidas di Almeida Gerrett nel 1º Centenario della sua Nascita. Messina, Tip. del Traduttore, 1899, 40 p.
  • Frei Luís de Sousa / Fra Luigi di Sousa. Dramma. Trad. Giovenale Vegezzi-Ruscalla. Turim, Tip. Speirani e Tortone, 1852, 84 p.
  • Portoghese Lingua del Mondo. Metodologie e Strategie Tradutive (2010) / Almeida Garrett, Fra'Luis de Sousa/ Portoghese Lingua del Mondo. Metodologie e Strategie Tradutive (2010)/Almeida Garrett, Fra'Luis de Sousa. Nápoles, Universidade de Nápoles, 2011, 153 p.
  • Um Auto de Gil Vicente, Frei Luís de Sousa, Viagens na minha terra / Teatro e Narrativa: Un Auto di Gil Vicente, Il Romeo, La fanciullia dei rosignoli. Ed. Enzio di Poppa Vólture. Turim, Unione Tipografico-Editrice Torinense, 1957, 324 p., il.
  • Versi di Almeida-Garrett. Pref. Joaquim de Araujo, trad. Diego Garoglio. Veneza, P. Naratovich, 1899, 8 p.

Álvaro Velho

  • Roteiro da Primeira Viagem de Vasco da Gama. Trad. Cristina Rosa. Reggio Emilia, Edizione Diabasis, 1994

Ana Haterly

  • Camöes e la Tradizione del Programma. A Proposito di tre Poemi Acrostici e di un Labirinto in Lamento del Mondo. Pisa, Giardini «Quaderni Portoghesi», nº 7-8, 1980, pp. 119-141, il.
  • Cidade das Palavras (A) / 77 Tisane. Ed. José Barrias, trad. Adelina Aletti, des. Guiseppe Gallo. Verona, Colpo di Fulmine, 1994, 45 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Camöes e la Tradizione del Programma. A Proposito di tre Poemi Acrostici e di un Labirinto in Lamento del Mondo. Pisa, Giardini «Quaderni Portoghesi», nº 7-8, 1980, pp. 119-141, il.

Antero de Quental

  • Causas da Decadência dos Povos Peninsulares nos Últimos Três Séculos / Cause della Decadenza dei Popoli Peninsulari negli Ultimi Tre Secoli. Ed., trad. Andrea Ragusa. Perugia, Edizioni dell Urogallo, 2014, 111 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Quattro Sonetti di Anthero de Quental. Trad. Don Gioachino de Araujo da E. Teza. Pádua, Tipografia All'Università Fratelli Gallina, 1896, 12+2 p.
  • Sonetos Completos / Sonetti Completi: Prima Versione Italiana Publicata dall'Autore di Fiori d'Oltralpe.Messina, Tip. Dell'editore, 1898, CXIX+366 p.
  • Sonetos Completos / Sonetti. Ed. Brunello de Cusatis. Palermo, Novecento, 1991, 237 p., português/italiano
  • Zara. Versi sopre un Sepolcro. Trad. E. Teza. Génova, Tip. R. Istituto Sordo-Muti, 1896, 20 p.

António Lobo Antunes

  • Cus de Judas (Os) / In Culo al Mondo. Trad. Maria José de Lancastre / Antonio Tabucchi. Turim, Einaudi, 1996, 205 p.
  • Esplendor de Portugal (O) / Lo Splendore del Portogallo. Trad. Rita Desti. Turim, Einaudi, 2002, 401 p.
  • Exortação aos Crocodilos / Esortazione ai coccodrilli. Trad. Rita Desti. Turim, Einaudi, 2005, 372 p.
  • Manual dos Inquisitores (O) / Il Manuale degli Inquisitori. Trad. Rita Desti. Turim, Einaudi, 1999, 406 p.
  • Morte de Carlos Gardel (A) / La Morte di Carlos Gardel. Trad. Victoria Martinetto. Milão, Feltrinelli, 2002, 316 p.
  • Naus (As) / Le Navi. Trad. Vittoria Martinetto. Turim, Giulio Einaudi Editore, 1997, 191 p.
  • Que farei quando tudo arde? / Che farò quando tutto brucia?Trad. Vittoria Martinetto. Milão, Feltrinelli, 2004, 526 p.
  • Tratado das Paixões da Alma / Trattato delle Passioni dell' Anima. Trad. Rita Desti. Milão, Feltrinelli, 1998, 345 p.

António Nobre

  • Lirische. Trad. Guido Battelli. Florença, Lib. Seeber, 1933, 55 p.

António Pedro

  • Apenas uma Narrativa / Appena un Racconto. Trad. Adelina Aletti. Verona, Colpo di Fulmine Edizioni, 1995, 70 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

António Ramos Rosa

  • Non Posso Rimandare l'Amore. Poesie 1958-1999. Trad. Vincenzo Russo. San Cesario di Lecce, Manni, 2006, 144 p.

António Vieira

  • António Vieira. Sermões Italianos. Viterbo, Centro Studi Antonio Vieira / Sette Città, 1998, 250 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Cinco Pedras da Funda de David (As) / Le cinque pietre della fionda di David spiegate in Cinque sermoni nell'oratorio reale della S. Casa di Loreto. Roma, Ignatio de Lazari, 1676, 10+99 p.
  • Maraviglosa predica per fare veri predicatori, del P. Antonio VViera.... In Napoli, Per Luc'Antonio di Fusco, 1668, 30 p.
  • Saverio Addormentato et il Saverio Vegliante (Il). Discorsi Panegirici & Ascetici, del P. Antonio Vieira.... Veneza, Presso Paolo Baglioni, 1712, 14 p.
  • Historia do Futuro (Livro Anteprimeiro) / Per la Storia del Futuro. Ed. Davide Bigalli, posf. Paolo Rossi. Aosta, L'Eubage, 2002, 223 p.
  • Prediche del P. Antonio Vieira...Trad.Bartolomeo Santinelli..., dedicate alla Sacra Real Maesta Di Pietro Secondo Rè di Portogallo & c. In Roma, Per Nicolò Angelo Tinassi Stamp. Cam., 1683, 8+467 p.
  • Prediche del Padre Antonio Vieira della Compagnia di Gesu dettte, estampate in lingua portoghese, tradotortte nell'Italiana dal P. Annibale Adami... In Venetia, Presso Nicolò Pezzana, 1684, 14+215 p.
  • Prediche del Padre Antonio Vieira... parte terza. Trad. P. Annibale Adami.... In Venetia, Presso Marino Rossetti, 1701, 8+248+2 p.
  • Prediche sopra gli Evangelj della Quaresima / del Padre Antonio Vieyra... Venezia, Presso Paolo Baglioni, 1708, 12+574+10 p.
  • Prediche sopra gli Evangelj della Quaresima del P. Antonio Vieyra... Tomo I e II. In Roma, di Giorgio Placho, 1707, 22+748+14 p.
  • Prediche varie del Padre Antonio Vieira... In Milano, Di Francesco Vigone, 1676, 394+24 p.
  • Prediche, del P. Antonio Vieira... Ed. P. Annibale Adami. In Roma, a Spese di Gio. Battista e Giuseppe Corui, 1686, 14+325 p.
  • Prediche, del P. Antonio Vieira... Ed. P. Annibale Adami. Milano, Federico Francesco Maietta, 1689, 2 vols. (227+7 p.; 201+7 p.)
  • Quattro prediche agli uomini di governo. Ed. A. Guidetti, apres. Giorgio la Pira. Milão, Centro Studi Sociali, 1960, 201 p.
  • Raccolta di alcuni discorsi composti da alcuni indigni oratori della Compagnia di Gesø (Antonio Vieira: Discorso de Heraclito) / Padre António Vieira. - Deca prima. Venezia, Gerolamo Albrizzi, 1715, 15 foto. de microfichas
  • Rosa Mistica. Sermoni in Lode di Nostra Signora del Rosario, composti da Antonio Vieira della Compagnia di Gesú (La). In Venezia, Per Domenico Lovisa, 1715, 1 vol. em 2 tomos
  • Rosa Mistica. Sermoni in Lode di Nostra Signora del Rosario, composti da Antonio Vieira, della Compagnia di Gesú (La). In Venezia, Appresso Alvise Pavino, 1698, 1 vol. em 2 tomos
  • Sermone delle stimmate di S. Francesco del P. Antonio Vieira... In Roma, Pressi il Varese, 1672, 26 p.
  • Sermone delle stimmate di S. Francesco del P. Antonio Vieira... In Milano, nella Stampa di Francesco Vigone, 1672, 29 p.
  • Sermoni detti da Gian Paolo Oliva e da Antonio Vieira... In Roma, Per il Lazzari Varese, 1675, 1 vol., pag. var.

Aquilino Ribeiro

  • Volfrâmio / Volframio.Trad. Giuseppe Carlo Rossi. Milão, Fratelli Bocca Editori, 1954, 411 p.

Arlindo José Castanho / Valeria Tocco

  • Mondo Lusofono. Veneza, Mondo Lusofono, 1995

Bruno Pelucca

  • Progetto e Territorio. La Via Portoghese. Coord. Simona Cappellari e Giorgio Colombo. Florença, Alinea Editrice, 2010, 143 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Camilo Castelo Branco

  • Maior Dor Humana (A). Trad. de Diego Garoglio. Génova. Tip. Sordo-Muti, 1897, 2 f., 20 cm.
  • Stanze all'Infante don Enrico, de M. Duarte d'Almeida. Trad. Tommaso Cannizzaro, introdução de Camillo Castello Branco. Génova, Tipografia R. Istituto Sordo-Muti, 1895, XII p.

Camilo Pessanha

  • Clepsidra. Bari, Adriatica Editrice, 1983

Carlos de Oliveira

  • Finisterra. Paisagem e Povoamento / Finisterra. Paesaggio e Popolamento. Trad., intr. Giulia Lanciani. Roma, Japadre, 1983, XXI+151 p.
  • Officina Poetica. Trad. Giulia Lanciani. Milão, Accademia, 1975, 266 p., português/italiano

Carmen M. Radulet

  • Vasco da Gama - La Prima Circumnavigazione dell'Africa 1497-1499. Reggio Emilia, Edizione Diabasis, 1994, 213 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Casimiro de Brito

  • Opus Affettuoso. Marco in Lamis, Emilio Coco, 2003

Cesário Verde

  • Poesia (Antologia). Ed. Piero Leccucci. Perugia, Umbria Editrice, 1982, 204 p.

David Mourão-Ferreira

  • Labirinto Illuminato. Bari, Adriatica Editrice, 1997
  • Rampicante Sommerso e Altri Racconti. Trad., intr. Cesarina Donati. Roma, Japadre Edizione, 1988, 108+5 p.

Duarte de Montalegre

  • Almeida Garrett. L'Uomo e L'Opera. Roma, Commissione di Studi Luso-Brasiliani, 1954

Eça de Queirós

  • Capital (A) / La Capitale. Trad. Laura Marchiori., Intr. G.C. Rossi. Roma. Gherardo Casini Editore, 1987
  • Capital (A) / La Capitale. Trad. Laura Marchiori. Milão, Rizzoli Editore, 1955, 368 p.
  • Cidade e as Serras (A) / La Cittá e le Montagne. Ed. Camillo Berra. Turim, Unione Tipografico - Editrice Torinense, 1937, 304 p.
  • Cidade e as Serras (A) / La Città e le Montagne. Trad. Giulio de Medici. Florença, Luigi Battistelli Editore, 1945
  • Conde d’Abranhos (O) / Il Conte di Abranhos. Trad. Lucio Sessa, ed. Mariagrazia Russo / Lucio Sessa. Cava de’Tirreni, Avagliano, 2004, 233 p.
  • Contos Exemplares / Racconti Esemplari. Ed. Ugo Serani, trad. Maria Luisa Cusati. Nápoles, Liguori, 2000, 192 p.
  • Correspondência de Fradique Mendes (A) / La Corrispondenza di Fradique Mendes. Memorie e Note. Ed. Roberto Vecchi / Vincenzo Russo. Reggio Emília, Edizioni Diabasis, 2009, 214 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Crime do Padre Amaro (O) / La Colpa del Prete Amaro. Trad. Giacomo Prampolini. Milão, Arnoldo Mondadori Editore, 1935, 618 p.
  • Crime do Padre Amaro (O) / La Colpa di Don Amaro. Trad. Laura Marchiori. Milão, Rizzoli Editore, 1962
  • Defunto (O) / Il Colle Degli Impicatti. Trad., org. Giuliana Segre Georgi. Turim, Lindau, 1992, 58 p.
  • Ilustre Casa de Ramires (A) / L’Illustre Casata Ramires. Trad. Enrico Mandillo. Florença, Sansoni, 1963, 351 p.
  • Ilustre Casa de Ramires (A) / L’Illustre Casata Ramires; La Capitale. Introd. G. C. Rossi. Roma, Gherardo Casini, 1954, XV+686 p., il.
  • Ilustre Casa de Ramires (A) / L'Illustre Casata Ramires. Trad. Antonio Lugli. Novara, Istituto Geografico De Agostini, 1984
  • Ilustre Casa de Ramires (A) / L'Illustre Casata Ramires. Trad. Enrico Mandillo, Intr. G.C. Rossi. Roma, Gherardo Casini Editore, 1987
  • Ilustre Casa de Ramires (A) / L'Illustre Casata Ramires. Trad. Giuliana Segre Giorgi, not. Angela Bianchini. Roma, Armando Curcio Editore, 1979
  • José Matias / José Matias. Trad., org. Luciana Stegagno Picchio. Milão, Trachida Editore, 1992
  • Maias (Os) / I Maia. Ed. Enrico Mandillo. Florença, Gherardo Casini, 1964, 589 p.
  • Maias (Os) / I Maia. Episodi della Vita Romantica. Trad. Laura Marchiori. Milão, Rizzoli Editore, 1959, 2 vols.
  • Mandarim (O) / Il Mandarino. Ed. Giulio de Medici e G. Beccari. Lanciano, R. Carabba, 1922, 150 p.
  • Mandarim (O) / Il Mandarino. Roma, De Carlo, 1944, 102 p.
  • Mandarim (O) / Il Mandarino. Trad. Laura Marchiori. Milão, Rizzoli Editore, 1953, 93 p.
  • Mandarim (O) / Il Mandarino. Trad., pref. Amina Di Munno. Roma, Lucarini Editore, 1987, 82 p.
  • Mandarim e O Defunto (O) / Il Mandarino, seguito de La Buonamina. Org. Paolo Collo. Turim, Giulio Einaudi Editore, 1988
  • Primo Basílio (O) / Il Cugino Basilio. Trad. Laura Marchiori. Turim, Arnoldo Mondadori, 1952, 381 p.
  • Relíquia (A) / La Reliquia. Ed. Amina Di Munno. Roma. Lucarini Editore, 1988, 236 p.
  • Relíquia (A) / La Reliquia. Trad. Paolo Silenziario, con una notizia di Luigi Siciliani. Lanciano, R. Carabba, 1913, 2 vols.
  • Singularidades de uma Rapariga Loura / Una Strana Ragazza Bionda e Altri Racconti. Trad., pref. Mario Puccini. Milão, Cooperativa del Libro Popolare, 1952, 135 p.
  • Suave Milagre (O) / Il Soave Miracolo. Trad. G. Maranca, il., V. Guzzi. Veneza, La Nuova Italia, 1929, 24 p., il.

Eça de Queirós / Ramalho Ortigão

  • Mistério da Estrada de Sintra (O) / Il Misterio Della Strada di Sintra. Trad., org. Amina Di Munno. Palermo, Sellerico Editore, 1989, 284 p.
  • Mistério da Estrada de Sintra (O) / Il Mistero della Strada di Cintra. Florença, Arti Grafiche Cianferoni,1944, 308p.

Eduardo Lourenço

  • Fernando, Rei da Nossa Baviera / Fernando Re della nostra Baviera: dieci saggi su Fernando Pessoa. Trad. Daniela Stegagno. Roma, Empirìa, 1997, 180 p.
  • Labirinto da Saudade (O). Portugal como Destino. Psicanálise Mítica do Destino Português / Il labirinto della saudade: Portogallo come destino. Trad. Roberto Vecchi/Vincenzo Russo. Reggio Emilia, Edizioni Diabasis, 2006, 215 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Mari di Pessoa (I). Trad. Rita Desti. Turim, Fiera del Libro, 2006, 18 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Mitologia da Saudade / Mitologia della Saudade. Trad. Paola d'Agostino. Nápoles, Orientexpress, 2006
  • Nós e a Europa. Ou as Duas Razões / Il Tempo dell'Europa. Trad. Daniela Stegagno. Veneza, Marsilio, 2002, 176 p.

Eugénio de Andrade

  • 5 poemas = 5 poèmes = 5 poems = 5 poesie = 5 Gedichte. Porto, Campo das Letras, 1997, português/francês/inglês/italiano/alemão
  • Dal Mare o da Altra Stella (antologia). Ed. Frederico Bertolazzi. Roma, Bulzoni Editore, 2006, 384 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Memória de um Outro Rio / Memoria d'un Altro Fiume (Antologia). Trad., intr. Carlo Vittorio Cattaneo. Siena, Quaderni di Messapo, 1983, 81 p., 6 p. il., português/italiano
  • Ofício de Paciência / Ufficio di Pazienza. Trad. Carlo Vittorio Cattaneo. Lugo, Edizioni del Bradipo, 1996, 141, p.
  • Sal da Língua (O) / Il Sale della Lingua. Ed. Marco Fazzini, intr. Fernando Pinto do Amaral, trad. Carlo Vittorio Cattaneo. Lugo, Edizioni del Bradipo, 1998, 143 p., il., português/itaiano

Fernando Namora

  • Noite e a Madrugada (A) / La Notte e l'Alba. Trad. Giulia Lanciani. Roma, Itinerari Lanciano, 1970, 190 p.
  • Nome para uma Casa / Sandali di Vento. Roma, Japadre Editore, 1989
  • Resposta a Matilde / Risposta a Matilde. Trad. Cesarina Donati. Roma, Japadre Edizione, 1986, XVI+116+3 p.

Fernando Pessoa

  • À Memória do Presidente-Rei Sidónio Pais / Alla Memoria del Presidente-Re Sidónio Pais. Ed. Brunello De Cusatis. Perugia, Edizioni dell’Urogallo, 1997, 56 p.
  • À Memória do Presidente-Rei Sidónio Pais / Alla Memoria del Presidente-Re Sidónio Pais. Ed. Brunello De Cusatis. Roma, Antonio Pellicani, 1997
  • Banqueiro Anarquista (O) / Il Banchiere Anarchico e Altri Racconti. Trad. Leopoldo Carra e Claudio M. Valentinetti. Parma, Ugo Guanda, 1994, 109 p.
  • Cartas de Amor de Fernando Pessoa / Lettere alla Fidanzata. Con una Testimonianza di Ophélia Queiroz. Ed. Antonio Tabucchi, transc. Maria da Graça Queiroz. Milão, Adelphi Edizioni, 1988, 124 p., il.
  • Caso Vargas (O) / Il Caso Vargas. Trad. Simone Celani. Roma, Il Filo, 2006, 140 p.
  • Centenari Fernando Pessoa (1888-1988). Tradução de algumas poesias de Fernando Pessoa. Alcoi, Centre Municipale de Cultura, 1988, 49 p., il.
  • Chuva Oblíqua / Chuva Oblíqua. Dall'Infinito Turbolento di Fernando Pessoa all'Intersezionismo Portoghese. Trad. Luciana Stegagno Picchio. Pisa, "Quaderni Portoghesi" n.º 2, Outono 1977, pp. 27-63
  • Da Il Guardiano di Greggi di Alberto Caeiro, Poema Ottavo. Ed. Maria José de Lancastre, Trad. Marco Forti. In Almanaco dello Specchio, n.º 9, pp. 70-81. Milão, Arnoldo Mondadori Ed., 1980
  • De Pessoa a Oliveira. La Moderna Poesia Portoghese. Modernismo, Surrealismo, Neorealismo (Trad. diversos poemas). Ed. Giuseppe Tavani. Milão, Ed. Accademia, 1973
  • Due Racconti del Mistero. Trad. Amina Di Munno, pref. Antonio Tabucchi. Génova, Herodote Ed., 1983, 74 p.
  • Economia & Commercio. Trad. Brunello De Cusatis, posf. Alfredo Margarido. Roma, Ideazione, 2000, 283 p.
  • Escritos sobre Génio e Loucura / Il Libro del Genio e della Follia. Ed. Giulia Lanciani. Milão, Arnoldo Mondadori Editore, 2012, 433 p.
  • Fausto. Tragédia Subjectiva / Faust. Ed. Maria José de Lancastre, trad. Teresa Sobral Cunha. Turim, Einaudi, 1995, VIII+135 p.
  • Imminenza dell'Ignoto. Trad., intr., not. Luigi Panarese, corretta ed. aumentata. Milão, Ed. Accademia, 1972, 337 p.
  • Jantar Muito Original (Um) / A Very Origianl Dinner. Novelle Poliziesche. Trad. Roberto Mulinacci e Amina Di Munno. Florença, Passigli Editori, 1999, 141 p.
  • Jantar Muito Original (Um) / Una Cena Molto Originale. Trad. Amina di Munno. Milão, Arnoldo Mondadori, 1995, 71 p.
  • Lisbon. What the ourist should see /Lisboa. Quello che il Turista Deve Vedere. Trad., not. Luca Merlini. Florença, Passigli, 2003, 109 p.
  • Lisbon. What the ourist should see /Lisbona, quello che il turista deve vedere. Trad. Ugo Serani. Roma, Biblioteca del Vascello, 1995, 100 p., il.
  • Livro do Desassossego / Il Libro dell'Inquietudine di Bernardo Soares. Trad., ed. Maria José de Lencastre, pref. Antonio Tabucchi. Milão, Feltrinelli, 1993, 279 p.
  • Livro do Desassossego / Il Libro dell'Inquietudine. Trad. Piero Ceccucci/Oietta Abbati. Roma, Newton Compton Editori, 2006
  • Marinheiro, Drama Estático em um Quadro (O) / Il Marinaio, Dramma Statico in un Quadro. Trad. Antonio Tabucchi. Turim, Giulio Einaudi, 1988, 65 p.
  • Mumia. Pisa, "Quaderni Portoghesi", Autunno 1977, pp. 69-73
  • Pagine di Letteratura Portoghese. Antologia. Trad. P. A. Jannini. Milão, Nuova Accademia, 1955, pp. 384-393
  • Pagine Esoteriche. Antologia. Ed. Silvano Peloso. Milão, Adelphi Edizioni, 1997, 236 p.
  • Pessoa. Studio e Antologia Poetica. Imminenza dell’Ignoto. Ed. Luigi Panarese. Milão, Ed. Accademia, 1972, 337 p.
  • Poesia (Trad. 4 poemas de Pessoa). In Poesia, Quaderno Secondo, pp. 370-373. Milão, Mondadori, 1945
  • Poesia di Fernando Pessoa > Cronistoria della Vita e delle Opere. Ed. Luigi Panarese. Milão, Lerice Editori, 1967, 493 p., il., português/italiano
  • Poesie di Álvaro de Campos. Trad. Maria José de Lancastre e Antonio Tabucchi. Milão, Adelphi Edizioni, 1993, 391 p.
  • Poesie di Riccardo Reis (Le). Trad. Manuela Parreira da Silva, Laura Naldini e Virginiaclara Caporali. Florença, Passigli Editori, 2005, 273 p.
  • Poesie. Antologia. Ed. Luigi Panarese, pref. Marzio Breda. Milão, Corriere della Sera, 2004, 366 p. (Vendido juntamente com o jornal. € 5,90 + preço do jornal)
  • Politica e Profezia. Appunti e Frammenti 1910-1935. Trad. Brunello De Cusatis. Roma, Antonio Pellicani, 1996, 348 p.
  • Saggi sulla Lingua. Trad., ed. Simone Celani. Roma, Il Filo, 2006, 102 p.
  • Scritti di Sociologia e Teoria Politica. Trad. Brunello De Cusatis, rev. Maria Cristina De Angelis. Roma, Settimo Sigillo, 1994, 222 p., il.
  • Sola Moltitudine (Una). Ed.  Antonio Tabucchi/Maria José de Lancastre. Milão, Adelphi Edizione, 1979, 2 vols., il., português/italiano
  • Sonetto Portoghese (Il). Dalle Origini ai Nostri Giorni (Trad. dois sonetos de Passos da Cruz]. Trad. Leo Negrelli. Florença, Il Fauno Ed., 1964
  • Tre Soneti di Fernando Pessoa > Trad. Luigi Panarese. Florença, "Quartiere" n.º 3
  • Ultima Maschera di Fernando Pessoa > L’ «Quadras ao gosto popular». Trad. Silvano Peloso. In Quaderni Portoghesi, n.º 2, pp. 127-147. Milão, Outono 1977
  • Ultimatum e Altre Esclamazioni. Ed. Ugo Serani. Roma, Biblioteca del Vascello, 1994, 111 p.
  • Último Sortilégio (O). Trad. Carmen Radulet. Milão, "Quaderni Portoghesi", n.° 2, Outono 1977, pp. 108
  • Very Origianl Dinner (A) / Una Cena Molto Originale. Trad. Amina di Munno. Milão, Arnoldo Mondadori, 1995, 71 p.
  • Violinista Pazzo (Il). Trad. Amina Di Munno. Milão, Arnoldo Mondadori, 1995, 155 p.

Ferreira de Castro

  • Emigrantes / Emigranti. Trad. A. R. Ferrarin. Carabba-Lanciano
  • Lã e a Neve (A) / Uomini come Noi. Trad. Antonio Fiorillo. Milão, Ugo Nursia & C., 1960, 341 p., il.
  • Selva (A) / La Selva delle Amazzoni. Trad. G. de Medici/G. Beccari. Milão, Rizzoli, 1934, 317 p.

Florbela Espanca

  • C'è in me una Sete de Infinito (Antologia). Nápoles, Salvatore Pirnti Editore, 1996

Francisco de Holanda

  • Diálogos de Roma / Dialoghi di Roma. Roma, Bagatto Libri, 1993, 237 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Francisco Manuel de Melo (D.)

  • Fidalgo Aprendiz (O) / L'Apprendista Gentiluomo. Florença, Casa Editrice Sanzoni, 1958, 145 p.
  • Obras Morales de Don Francisco Manuel a la Serenissima Reyna Catalina Reyna de la Gran Bretana. Roma, Falco, 1664, 2 Vols.

Gianina Carbunariu / Ursula Rani Sarma / José Maria Vieira Mendes

  • Tre Metri Sotto. (Antologia). Roma, Editoria & Spettacolo, 2008, 175 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Gil Vicente

  • Comédia de Rubena. Ed. Giuseppe Tavani. Roma, Edizione dell'Ateneo, 1965, 167 p.
  • Farsa de Inês Pereira / Farsa di Inês Pereira. Ed. Vittorio Caratozzolo. Itália, Pratiche, 1994, 129+6 p.
  • Il Giudice della Beira. Ed. Vittorio Caratozzolo. Roma, Carocci, 2006, 108 p., português/italiano
  • Pranto de Maria Parda (O) / Il Pranto de Maria Parda, di Gil Vicente. Ed. Luciana Stegagno Picchio. Nápoles, Istituto Universitario Orientale, 1963, 127 p.
  • Pranto de Maria Parda. Ed. Roberto Francavilla, trad. Luciano Dallapè, pref. Antonio Tabucchi. Siena, Protagon Editori Toscani, 2002, 127 p.
  • Teatro, de Gil Vicente. Ed. Enzio di Poppa Vólture. Florença, Sansoni, 1953-1954, 2 vols.
  • Tragicomedia de Don Duardos. Ed. G. M. Bertini. Turim, Chiantore, 1945, 4+127+4 p.

Giovanni Ricciardi / Roberto Barchiesi

  • Antologia della Letteratura Portoghese. Nápoles, Tullio Pironti Editore, 1998, 986 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Giulia Lanciani

  • Profilo di Storia Linguistica e Letteraria del Portogallo. Dalle origini al Seicento. Roma, Bulzoni Editore, 1999, 483 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Gonçalo M. Tavares

  • 1 (poesia). Trieste, Franco Puzzo Editore, 2008
  • Água, Cão, Cavalo, Cabeça. Viterbo, Il Filo, 2009
  • Aprender a Rezar na Era da Técnica. Roma, Nottetempo
  • Aprender a Rezar na Era da Técnica. Turim, Feltrinelli, 2011
  • Homem: Klaus Klump (Um)/A máquina de Joseph Walser. Turim, Feltrinelli
  • Jerusalém. Milão, Guanda, 2006
  • Senhor Calvino e o Passeio (O). Milão, Guanda, 2007
  • Senhor Calvino e o Passeio (O). Roma, Nottetempo, 2014
  • Senhor Kraus e a Política (O). Roma, Nottetempo, 2014
  • Senhor Valéry e a Lógica (O). Milão, Guanda, 2005
  • Senhor Valéry e a Lógica (O). Roma, Nottetempo, 2014
  • Senhor Walser e a Floresta (O). Roma, Nottetempo, 2014

Herberto Helder

  • Máquina Lírica (A) / La Macchina Lirica. Trad. Luísa Marinho Antunes. Veneza, Edizioni del Leone, 2006, 125 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Ou o Poema Contínuo. Súmula / O la Poesia Continua. Ed. Vincenzo Arsillo. Roma, Donzelli, 2006, 190 p., português/italiano
  • Passos em Volta (Os) / I Passi Intorno. Trad. Giuseppina Distante / Sabrina Lombardi / Federica Severino / Nicoletta Vincenti, desenho Serse Roma. Verona, Colpo di Fulmine Edizioni, 1995, 107 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Vocação Animal / Vocazione Animale. Trad. Carlo Vittorio Cattaneo. Siena, Centro di Iniziativa Culturale Messapo, 1982, 116 p.+5 f. il.

Ivo Castro

  • Introdução à História do Português / Storia della Lingua Portoghese. Trad. Frederico Bertolazzi. Roma, Bulzoni Editore, 2006, 224 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Jaime Raposo Costa

  • Autori Portoghesi Tradotti ed Editi in Italia. Narrativa, Poesia, Saggistica (1898-1998). Roma, Embaixada de Portugal em Roma, 1999, 127 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

João de Melo

  • Antologia do Conto Português / Antologia del Racconto Portoghese. Ed., trad. Vincenzo Barca, colab. Renata Belardinelli. Roma, Cavallo di Ferro, 2006, 575 p.
  • Autópsia de um Mar de Ruínas / Autopsia di un Mare di Rovine. Trad. Agnese Purgatorio. Roma, Cavallo di Ferro, 2005, 319 p.

João Paulo Borges Coelho

  • Crónica da Rua 513.2 / Cronaca di Rua 513.2. Trad. Elina Ilaria Nocera. Perugia, Edizioni dell’Urogallo, 371 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Joaquim Paço d'Arcos

  • Diário dum Emigrante / L’Emigrante. Trad. Graziela Saviotti. Milão, Fratelli Bocca Editori, 1954

Jorge de Lima

  • Invenção de Orfeu / Invenzione di Orfeo. Roma, Edizioni Abete, 1982

Jorge de Sena

  • Antigas e Novas Andanças do Demónio / Scorribande del Demonio. Trad. Carlo Vittorio Cattaneo / Vincenzo Barca. Roma, Empíria, 2006, 125 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Grão-Capitães (Os) / La Gran Canaria e Altri Racconti. Trad. Vicenzo Barca. Roma, Editori Riuniti i David, 1988
  • História do Peixe-Pato, de Antigas e Novas Andanças do Demónio / Storia del Peixe-Pato. Trad. Carlo Vittorio Cattaneo. Roma, Edizioni Empirìa, 1987
  • Metamorfosi (antologia). Roma, Edizioni Empirìa, 1986
  • Sinais de Fogo / Segni di Fuoco. Trad. Vincenzo Barca. Roma, Edizioni Empirìa, 2004

José Cardoso Pires

  • Baratas (As). De A República dos Corvos / Gli Scarafaggi. Trad. Federico Bertolazzi. Roma, Le Nubi Edizione, 2005, 61 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • De Profundis, Valsa Lenta / De profundis, Valzer lento. Trad. Roberto Francavilla, pref. João Lobo Antunes. Milão, Feltrinelli, 1998, 64 p., il.
  • Delfim (O) / Il Delfino. Trad. Rita Biscetti. Milão, Editori Riuniti, 1979
  • Delfim (O) / Il Delfino. Trad. Rita Biscetti, intr. Antonio Tabucchi. Milão, Feltrinelli, 1992, 207 p.
  • Hóspede de Job (O) / L’Ospite di Giobbe. Trad. Arrigo Repetto. Milão, Derici, 1963, 161 p.
  • Lisboa, Livro de Bordo. Vozes, olhares, memorações / Lisbona. Libro di bordo. Voci, sguardi, memorie. Trad. Cecilia Pero. Milão, Feltrinelli, 1997, 91 p.
  • Scritture Straniere, Migranti e di Viaggio. Narrativa Portoghese Contemporanea.José Cardoso Pires...[et al.] > Nardò, Besa, 2006, 287 p., 24 cm. ISBN 88-497-0367-8
  • Vírgula na Paisagem (Uma). Ed. Maria Lúcia Lepecki. Roma, Bulzoni, 2003, 209 p.

José Luís Peixoto

  • Morreste-me / Questa Terra ora Crudele. Trad. Giulia Lanciani. Roma, La Nouva Frontiera, 2005

José Mattoso

  • Tre Volti dell'Eroe Fondatore (I). Trad. Rita Desti. Verona, Colp di Fulmine Edizioni, 1992

José Régio

  • José Régio, il Poeta di Dio e del Diavolo. Edizione critico-genetica di Poemas de Deus e do Diabo e Mas Deus é Grande. Trad. Enrico Martines. Parma, Monte Università, 2003, 330 p.

José Saramago

  • Ano da Morte de Ricardo Reis (O) / L’Anno della Morte di Ricardo Reis. Trad. Rita Desti. Milão, Feltrinelli, 2010, 361 p.
  • Ano da Morte de Ricardo Reis (O) / L’Anno della Morte di Ricardo Reis. Trad. Rita Desti. Turim, La Repubblica, 2002
  • Ano da Morte de Ricardo Reis (O) / L’Anno della Morte di Ricardo Reis. Trad. Rita Desti. Turim, Giulio Einaudi Editore, 1996
  • Ano de 1993 (O) / L'Anno mille993. Trad. Domenico Corradini Broussard. Pisa, Edizioni ETS, 1993, 121 p.
  • Bagagem do Viajante (A) / Il Perfetto Viaggio. Trad. Giulia Lanciani. Milão, Bompiani, 1994
  • Conto da Ilha Desconhecida (O) / Il Racconto dell'Isola Sconosciuta. Trad. Paolo Collo/Rita Desti. Turim, Giulio Einaudi Editore, 1998
  • Ensaio sobre a Cegueira / Cecità. Trad. Rita Desti. Turim, Giulio Einaudi Editore, 1996, 315 p.
  • Estátua e a Pedra (A). Ed. Giancarlo Depretis, posf. Luciana Stegagno Picchio, colab. Pablo Luis Ávila, Fernando Martínez de Carnero. Alessandria, Edizioni dell'Orso, 1999, 107 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Evangelho segundo Jesus Cristo (O) / Il Vangelo secondo Gesù. Trad., Rita Desti, pref. Luciana Stegagno Picchio. Milão, Bompiani, 1999, 346 p.
  • História do Cerco de Lisboa / Storia dell'Assedio di Lisbona. Trad. Rita Desti. Milão, Bompiani, 1990, 291 p.
  • Intermitências da Morte (As) / Le Intermittenze della Morte. Trad. Rita Desti. Turim, Giulio Einaudi Editore, 2005, 205 p.
  • Jangada de Pedra (A) / La Zattera di Pietra. Trad. Rita Desti. Turim, Giulio Einaudi Editore, 1997
  • Levantado do Chão / Una Terra Chiamata Alentejo. Trad. Rita Desti. Milão, Bompiani, 1998, X+307 p.
  • Manual de Pintura e Caligrafia / Manuale di Pittura e Calligrafia. Trad. Rita Desti. Milão, Bompiani, 1998
  • Memorial do Convento / Memoriale del Convento. Trad. Rita Desti / Carmen M. Radulet, not. Rita Desti. Milão, Feltrinelli, 1987, 319 p.
  • Mondo che non Vedo : Poesie Ortonime (Il), de Fernando Pessoa. Ed. Piero Ceccucci, trad. Piero Ceccucci/Orietta Abbati, posf. José Saramago. Milão, BUR Rizzoli, 2009, 1999, p., português/italiano
  • Scolpire il Verso (antologia poética). Turim, Mauro Baroni Editore / Edizione dell'Orso, 2002
  • Teatro: A Noite; Que Farei com este Livro?; A Segunda Vida de Francisco de Assis; In Nomine Dei / Teatro: La notte; Cosa ne farò di questo libro?; La seconda vita di Francisco d'Assisi; In Nomine Dei. Trad. Rita Desti/Giulia Lanciani. Turim, Giulio Einaudi Editore, 1997, 296 p.
  • Todos os Nomes / Tutti i Nomi. Trad. Rita Desti. Turim, Giulio Einaudi Editore, 1998
  • Viagem a Portugal / Viaggio in Portogallo. Trad. Rita Desti. Milão, Bompiani, 1998

José Saramago / Azio Corghi

  • Blimunda (Libreto). Milão, Ricordi, 1992

Lídia Jorge

  • Costa dos Murmúrios (A) / La Costa dei Sussurri. Trad. Rita Desti. Florença, Giunti, 1992, 277 p.
  • Instrumentalina (A) / La Strumentalina. Trad. Martina Diani. Perugia, Ed. dell'Urogallo, 2010, 51 p., português/italiano

Luciana Stegagno Picchio

  • Nel Sengno di Orfeo. Fernando Pessoa e l’Avanguardia portoghese. Génova, Il Nuovo Melangolo, 2004, 287 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Luís Adão da Fonseca

  • Descobrimentos e a Formação do Oceano Atlântico (Os) / Dal Mediterraneo all'Atlantico. Le Scoperte e la Formazione del Mare Oceano nei Secoli XIV-XVI. Trad. Maria Eugenia Cadeddu e Valentina Grieco. Cagliari, Edizione ETS, 2004

Luís de Camões

  • 13 Imagens e 1 Poesia. Ode IX. Fogem as Neves Frias. Ed. Leodegário de Avevedo Filho, intr., trad. Barbara Spaggiari, ommaggio a Cammões di Maria Raffaella Trabalza. Foligno, Edizioni dell'Arquata, 1990, 85 p., il.
  • Dalle Liriche di Luís de Camões. Trad. Silvio Pellegrini. Pisa, «Studi Mediolatini e Volgari», Vol. XXVI, 1978-1979, pp. 221-241
  • Lirica del Camões (La). Trad. Camillo Guerrieri Crocetti. Génova, Emiliano degli Orfini, 1938, 105 p.
  • Liriche di Luís de Camões. Ed. Silvio Pellegrini. Roma, Istituto di Filologia Romanza della Universitá, 1951, 162 p.
  • Luigi de Camoens. Poemetto. Ed. Gioachino de Araujo, [...] lettera di Eça de Queiroz, trad. G. Zuppone-Strani. Génova, Tipografia del R. Istituto Sordo-Muti, 1895, 36 p., 19 cm., italiano
  • Lusíadas (Os) / Camões. Canto V. Frammento di Versionne. Pádua, Tip. All'Universitá, 1899, 6 p.
  • Lusíadas (Os) / Del Poema I Lusiadi di Camoens, due episodi. Trad. Antonio Padula. Nápoles, Tip. Luigi Pierro e Figlio, 1908, 16 p. Contém os episódios «Entrava a formosíssima Maria» e «Estavas linda Ignez...»
  • Lusíadas (Os) / Due Episodi del Poema I Lusiadi di Camões ed altri poeme etranieri. Trad. Prospero Peragallo. Génova, Stab. Tip. Ved. Papini & Figlio, 1905, 63 p.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi (Brani Scelti). Ed. Jole M. Ruggieri. Roma, Universidade de Roma - Istituto de Filologia Romanza, 1939, 111 p.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi di Luigi Camoens. Trad., not. Adriano Bonaretti. Livorno, Coi Tipi di P. Vannini e F. Editore, 1880, 327 p. Contém a «Vida de Camões», do Morgado de Mateus
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi di Luigi Camoens. Trad. Antonio Nervi. Notas de D. B. [David Bertoloti]. Nápoles, Stamperia Francese, 1828, 351 p.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi di Luigi Camoens. Trad. Antonio Nervi Genovese. Milão, N. Bettoni, 1828, 2 vols. em 1. «Vita di Luigi Camoens, scritta nella biografia italiana dana signora di Staël». vol. 1, pp. 9-18.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi dí Luigi Camoens.Trad. Antonio Nervi. Milão, Edoardo Sonzogno, 1882, 196 p.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi, di Luigi Camoens. Trad. Antonio Nervi, not. D. B. [David Bertoloti]. Génova, Tip. de Agostinho Pendola, 1830, 2 vols. encadernados em 1 vol., 10 cm. Reimpressão da trad. de Antonio Nervi, em pequeníssimo formato, numa tipografia muito clara. O papel, ainda que de tom não muito branco, é resistente. Ed. popular.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi, di Luigi Camoens. Trad. Antonio Nervi, not. D. B. [David Bertoloti]. Nápoles, Nuovo Gabinetto Litterario, 1828, 351 p., 18 cm.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi, Luigi Camoens. Trad. Antonio Nervi, not. D. B. [David Bertoloti]. Turim, Stabilimento Tip. Fontana, 1847, XXIII+24+307 p. Contém "Compendio da vida de Camões", pela baronesa Stael e aditamento de Villenave.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi, Luigi Camoens. Trad. Antonio Nervi, not. D. B. [David Bertoloti]. Veneza, G. Antonelli, 1847, 11+206, 24 cm.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi, Luigi Camoens. Trad. Adriano Bonaretti. Florença, Adriano Salani Editore, 1925, 309 p., 1 retrato de Camões
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi, poema di Luigi di Camoens. Trad. Felice Bellotti e Giacomo Zanella. S.l., s.n., 1881, pp. 569-591
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi. Poema di Luigi di Camoens.Trad. Felice Bellotti, pref., biogr., not. Giovanni Antonio Maggi. Milão, Carlo Branca, 1862. XXXIX+471 p., 1 il.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi. Pref., anot. Jole M. Ruggieri. Modena, Soc. Modenese, 1939, 111 p. Texto português com comentários em italiano.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi.Trad. Antonio Nervi, not. D. B. [David Bertoloti]. Milão, Dalla Societá Tipog. dei Classici Italiani, 1821, XXXX+517 p., 3 est. Contém: Compendio da vida de Camões da Baroneza de Stael e aditamento de Villenave
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi. Trad. Mercedes la Valle, pref. Leo Magnino. Parma, Ugo Guanda, 1965, 428 p., 1 retrato de Camões, outro de Vasco da Gama e 8 ils.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi. Trad. Mercedes la Valle. Bolonha, La Cooperativa S.T.E.B., 1965, 428 p.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi. Trad. Riccardo Averini. Milão, RCS Libri, 2001, 2 vols., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi. Trad. Riccardo Averini, intr. Giuseppe Mazzocchi, not. Valeria Tocco. Texto crítico estabelecido por Álvaro Júlio da Costa Pimpão. Milão, Biblioteca Universale Rizzoli, 2001, 2 vols., português/italiano.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi. Trad., coment. Riccardo Averini. Milão, Mursia, 1972, 406 p.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi. Trad., intr., not. Enzio di Poppa Volture. Florença, Sansoni, 1972, XXIII+443 p., il.
  • Lusíadas (Os) / I Lusiadi. Trad., not. Silvio Pellegrini. Turim, Unione Tipografico Editrice Torinese, 1934, 261 p., 1 retrato de Camões. Em prosa.
  • Lusíadas (Os) / Ignês de Castro. Ed. Joaquim de Araújo. Pádua, s.n., 1900 (Tip. Fratelli Gallina), 16 p.
  • Lusíadas (Os) / La Lusiade di Luigi Camoens. Poema Eroico in dieci Canti. Trad. livre com notas e a biogr. do autor. Roma, V. Poggioli, 1804-1805. 3 Tomos em 1 vol. Tradução anónima, em prosa
  • Lusíadas (Os) / LA LUSIADE, O SIA La scoperta delle Indie Orientali, fatta da’ Portoghesi di LUIGI CAMOENS. Chiamato per la sua eccelenza Il Virgilio di Portogallo. Trad. N.N. Piemontese, biogrf. do autor por João Franco Barreto. Torino, 1772. Presso li Fratelli Reycends, 1772, XXVI+304 p., 1 il. ("N. N. piemontese" foi mais tarde identificado como sendo Michele Antonio Gazano)
  • Lusíadas (Os) / Lusiada de Luís de Camões, estratti del Canto III, con un sunto di tutto il poema, dalla edizione di T. J. de Aquino. Roma, Ermanno Loescher & C., 1802, 32 p.
  • Lusíadas (Os) / Lusiada di Camoens. Trad. Antonio Nervi. Génova, Stamperia della Marina e della Gazzetta, 1814, 270 p. Bonita edição que alcançou larga difusão na Itália e voltaria a ser publicada outras vezes.
  • Lusíadas (Os) / Lusiada. Poema Epico, de Luis de Camões. Com os argumentos de João Franco Barreto. Em Roma, na officina de Antonio Rossi, 1731-1732, 2 vols., 1 retr., 1 mapa
  • Lusíadas (Os) / Lusiada. Poema Epico. Com os argumentos de João Franco Barreto, il., Inácio Garcez Ferreira. Nápoles, na officina Parriniana, 1731-1732, 2 vols., 1 retr. do poeta, 1 mapa
  • Lusíadas (Os) / Lusiady albo Portugalczycy, epopea L. Camoënsa, Tlumocczenie Wierzem Dyonizego Piotrowskiego. Bolonha, H. Delahodde, 1880, 2 Tomos em 1 vol., 1 retrato de Camões, latim
  • Lusíadas (Os) / O Episódio do Adamastor nos Lusíadas de Luís de Camões (O). Trad. Adriano Bonaretti. Livorno, Antonio de Portugal de Faria, 1897, 46 p., 1 retrato do poeta e 2 ils.
  • Lusíadas (Os) / Poesie Portoghesi e Sivigliane. Génova, Tip. Ved. Papini e Figli, 1899. Contém: O Episódio do Adamastor dos Os Lusíadas, de Luís de Camões, juntamente com seis poesias líricas
  • Sonnetti di Luis de Camões (I). Trad. T. Cannizzaro. Bari, Laterza & Figli, 1913, 288 p.
  • Tres Estrophes, Luís de Camões. Trad. para arménio por Arsenio Ghazik, pref. Joaquim de Araújo. Veneza, Typographia da Ilha de S. Lazaro, 1898, 8 p., il., arménio

Manuel Alegre

  • Canto Atlântico / Canto Atlantico. Ed. Manuel G. Simões/Roberto Vecchi. Roma, Japadre Editore, 1977, 112 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Homem do País Azul (O) / L'Uomo del Paese Azzurro. Ed., trad., intr. Maria Luisa Cusati. Nápoles, Liguori, 1999, 6+143 p., português/italiano
  • Lettura di Manuel Alegre (Una). Ed. Erilde Melillo Reali. Nápoles, Istituto Universitario Orientale, 1972, 13 p.

Maria Cristina A. Duarte

  • Impara Rapidamente il Portoghese. Com un Dizionario delle Parole piú Usate. Milão, Dve Italia, 2001

Maria Helena de Almeida Esteves / Rita Pedetta

  • Studi su Eça de Queirós > Fradique e I Suoi Fratelli. Riflessoni su Alcuni Personaggi Queirosiani e La Colpa di Don Amaro de Eça de Queirós . Aspetti Stilistici e Questione Religiosa. Perugia. Universitá degli Studi di Perugia, 1984

Mário Cesariny

  • Titânia. Trad. Livia Apa. Nápoles, Salvatori Pironti Editore, 1997

Mário Cláudio

  • Tela de Sogno (La). Roma, Japadre Editore, 1990

Mário de Carvalho

  • Alferes (Os) / I Sottotenenti. Trad. Valentina Socco. Turim, Instar Libri, 2006, 138+5 p.
  • Deus Passeando pela Brisa da Tarde (Um) / Passeggia un Dio nella Brezza della Sera. Trad. Antonietta Tessaro Pinamonti. Turim, Instar Libri, 2005, 12+274+2 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Mário de Sá-Carneiro

  • Céu em Fogo / Cielo in Fuoco. Ed. Federico Bertolazzi, trad. Marco Balducci. Roma, Ulisse Editrice, 2006, 230 p.
  • Dispersione (Antologia). Turim, Giulio Einaudi Editore, 1998
  • Meu Amigo de Alma. Ed. Maria José de Lancastre. Palermo, Sellerio Editore, 1984, XV+100 p.
  • Poesie (Antologia). Ed. Fernanda Toriello. Bari, Adriatica Editrice, 1992, 221 p., + 4 disquetes
  • Poesie (Antologia). Trad. Orietta Abbati. Pisa, Edizioni ETS, 1997, 313 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Martin Page

  • First Global Village (The). How Portugal Changed the World / Il Primo Villaggio Globale. Come il Portogallo há Cambiato il Mondo. Trad. Marco Bucaioni. Perugia, Edizioni dell’Urogallo, 2013, 367 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)

Miguel Barbosa

  • Jardim do Espírito O 7 Il Giardino dello Spirito. Trad. Sebastiana Fadda. Pisa, Edizioni ETS, 1999, 58 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Miguel Torga

  • Novellee Poesie. Trad. Maria Helena Almeida Esteves. Roma, Magma, 1974
  • Poesie e Prose di Miguel Torga > Trad. Luigi Panarese. Bari, «L’Albero», n.º 19-22, 1954
  • Poesie. Trad. Luigi Panarese. Florença, Passigli Editori, 1997

Nuno Júdice

  • Poesia Corrompe le Dita (La) (Antologia). Verona, Colpo di Fulmine Edizioni, 1991

Pêro Vaz de Caminha

  • Carta de Pêro Vaz de Caminha a El-Rei D. Manuel / La Lettera di Pero Vaz de Caminha sulla Scoperta del Brasile. Pádua, Università di Padova, 1984

Piero Ceccuci / Judite Ferreira de Oliveira

  • Lezioni di Lingua Portoghese. Perugia, Maggioli Editore, 1983

Rodrigo Guedes de Carvalho

  • Casa Quieta (La). Trad. Giuseppe Cantalice. Bari, WIP Edizioni, 2009, 351 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)

Ruy Belo

  • Todos os Poemas / Ruy Belo - Poesi Scelte (1961-1977). Trad. Francesco Luti. Florença, Edizioni Pagliai Polistampa, 2003, 126 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Verde Vittima del Vento. Roma, Japadre Editore, 1986

Silvano Peloso

  • Al di là delle Colonne d’Ercule. Viterbo, Sette Città, 2004, 333 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • António Vieira e l’Impero Universale. Viterbo, Sette Città, 2005, 265 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Silvio Castro

  • 30 Anni di Portoghese a Padova. Pádua, Universidade de Pádua, 1993, 158 p. il., italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Tre Studi e Variazioni su Camões. Pádua, Universidade de Pádua. Istituto di Lingue e Letterature Romanze, 1982

Sonia Netto Salomão

  • Da Palavra ao Texto. Estudos de Linguística, Filologia, Literatura. Viterbo, Sette Città, 2005
  • Machado de Assis dal «Morro do Livramento» alla Città delle Lettere. Viterbo, Sette Città, 2004

Sophia de Mello Breyner Andresen

  • Come un Grido Puro. (Antologia). Trad. Federico Bertolazzi. Milão, Grocetti Editore, 2013, 276 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Due Favole Portoghesi. Intro. Lucciana Stegagno Picchio, trad. Renata Cusmai Belardinelli, ilust. Adriana Giorgis. Turim, Stampatori, 1981.
  • Nome delle Cose (Il). Trad., intr. Carlo Vittorio Cattaneo. Roma, Associazione Culturale Portucale, 1983
  • Rapaz de Bronze (O)/A Menina do Mar / Due Favole Portoghesi. Trad. Renata Cusmai Belardinelli, intr. Lucciana Stegagno Picchio, ilust. Adriana Giorgis. Turim, Stampatori, 1981
  • Sole il Muro il Mare (Il). Trad., sel. Giulia Lancianni. Roma, Japadre Editore, 1987

Stefania Elena Carnemolla

  • Fonti Italiane dei Secoli XV-XVII sull’Espansione Portoghese. Pisa, Edizione ETS, 2000, 255 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Teresa Rita Lopes

  • Fior di Parola (A). Roma, Japadre Editore, 2000, 151 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Vasco Graça Moura

  • Nodo Ciego, il Retorno. Roma, Edizioni Florida, 1984
  • Partida de Sofonisba às Seis e Doze da Manhã / Partenza di Sofonisba alle Sei e Dodici della Mattina. Trad. Daniela Stegagno. Roma, Empirìa, 1999, 294 p.
  • Tra Conoscenza e Complice Armonia (antologia). Roma, Japadre Editore, 2002, 1146 p., português/italiano. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

Vergílio Ferreira

  • Aparição / Apparizione. Romanzo. Trad. Agnese Purgatorio. Nardò, Besa, 2001, 211+5 p.
  • Carta ao Futuro / Lettera al Futuro. Ed. Marianna Scaramucci/Vincenzo Russo. Udine, Mimesis Edizioni, 2014, 111 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)

Vitorino Nemésio

  • Italia e Portogallo. Apres. Vitorino Nemésio. Florença, Vallecchi, “Rivista Romana”, 1941, 114 p., il.

 

Tópicos neste artigo:
Camões, I.P.
Usamos cookies no nosso site para lhe proporcionar uma melhor experiência de utilização.