Polónia

Obras de autores portugueses traduzidas e publicadas na Polónia.

 

AAVV

TRADUÇÃO

  • Iberystyka. (Revista). Dir. José Carlos Dias. Varsóvia, Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-Americanos da Universidade de Varsóvia, n.º 9-12, 2005-2006, il., português/polaco/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Poezja. Varsóvia, Wydawnictwo Ksiazkowe Íbis, 2006, nº 48-49, 312 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Pótwysep w Wierszch. Antologia. Trad. Jacek Plecinski. Varsóvia, Wydawnictwo Ksiazkowe Ibis, 2006, 112 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Stowo. Poezji Antologia. Varsóvia, Wydawnictwo Adam Marszalek, 2005
  • Swiadectwo. (Antologia de Literatura). Trad. Marek Wawrzkiewicz / Krzysztof. Varsóvia, Zwiazek Literatów Polskich, 2007, 201 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Alexandre Herculano

TRADUÇÃO

  • Lendas e Narrativas / Legendy i Opowiesci. Trad. Barbara Slawomirska. Varsóvia, Sagittarius, 2006, 2 vols.
Álvaro Velho

TRADUÇÃO

  • Relação da Viagem de Vasco da Gama à Índia. / Relacja z wyprawy Vasco da Gamy do Indii. Pref. Jan Kieniewicz, trad. Elzbieta Milewska. Gdansk, NovusOrbís, 1996, XXV+10+73 p., il.
António Lobo Antunes

TRADUÇÃO

  • Manual dos Inquisidores / Podrecznik dla Inkwizytorów. Trad. Wojciech Charchalis. Varsóvia, Wydawnictwo, 2003
  • Naus (As) / Karawele Wracaja. Trad. Anna Kalewska. Varsóvia, Wab, 2002, 285 p.
Aquilino Ribeiro

TRADUÇÃO

  • Casa Grande de Romarigães (A) / Dwór w Romarigǎes. Kronika Powieściowa. Trad. Krystyna Chabasińska e Wojciech Chabasiński. Cracóvia, Wydawnictwo Literackie, 1980, 345 p.
Damião de Góis

TRADUÇÃO

  • Crónica do Felicíssimo Rei Dom Manuel / Kronika Wielce Szczesliwego Króla Dom Manuela (1495-1521). Ed. Janina Z. Klave. Varsóvia, Panstwowy Instytut Wydawniczy, 1989, 350 p., il.
Eça de Queirós

TRADUÇÃO

  • Contos / Opowiadania. Trad. Barbara Slawomirska. Polónia, Sagittarius, 2005, 200 p.
  • Crime do Padre Amaro (O) / Zbrodnia ksiedza amard. Varsóvia, Czytelnik, 1951, 466 p., il.
  • Maias (Os) / Ród Maia. Epizody z Zycia Romantycznego, Trad. Krystyna e Wojciech Chabasinscy. Cracóvia, Wydawnictwo Literackie, 1988, 395 p.
  • Mandarim (O) / Mandaryn. Trad. Barbara Slawomirska. Cracóvia, Wydawnictwo Spólka Hanzeatycka, 2001
  • Poemas. Trad. A. Miedzyrzecki. Varsóvia, «Tworczoso», n.º 1, 1977
  • Primo Basílio (O) / Kuzyn Bazyli. Trad. Elzbieta Reis. Posf. Janina Z. Klave. Cracóvia, Wydawnictwo Literackie, 1978
  • Singularidades de uma Rapariga Loira / Dziwactwa Pewnej Blondynki. Trad. Krystyna e Wojciech Chabasinska. Posf. Jacinto do Prado Coelho. Cracóvia, Wydawnictwo Literackie, 1978
Fernando Pessoa

TRADUÇÃO

  • Livro do Desassossego / Ksiega Niepokoju Napisana przez Bernarda Soaresa. Trad, ed. Janina Z. Klawe. Varsóvia, Czytelnik, 1995, 251 p.
  • Mensagem / Przeslanie. Apres. Agostinho da Silva, trad. Henryk Siewierski. Varsóvia, Muzeum Historii Polskiego Ruchu Ludowego, 2006, 142 p.
  • Mensagem / Przeslanie. Varsóvia, Uniwersytetu Warszawskiego - Instiytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykanskich, 2006
  • Poemas de Fernando Pessoa. Trad. Mikolaj Bieszczadowski. Varsóvia, "Literatura na swiecie", Fev. 1975
  • Três Poemas de Fernando Pessoa. Trad. Janina Z. Klawe. Varsóvia, "Kultura", 16 Mar. 1975
Fernão Lopes

TRADUÇÃO

  • Kroniki Królewskie. [Crónicas Reais]. Wybór, przeklad i slowo wstepne Janina Z. Klave. Varsóvia, Panstwowy Instytut Wydawniczy, 1983, 432 p., 15 p. il.
Ferreira de Castro

TRADUÇÃO

  • Emigrantes (Os) / Emigranci.Trad. Aleksandry Oledzkiej. Varsóvia, Panstwowy Instytut, 195-, 295 p.
  • Missão (A) / Misja. Trad. Florian Smieja, il. Danuta Przybós. Varsóvia, Panstwowy Instytut Wydawniezy, 1972, 86+3 p., il.
Francisco Sá de Miranda

TRADUÇÃO

  • Anthología MMM. 3000 Years of Poetry. Ed. Stefan Paul WasickLübeck, Stefan Paul Wasick, 2012, 36 vols.
Gonçalo M. Tavares

TRADUÇÃO

  • Aprender a Rezar na Era da Técnica. Wydawnictwo Literackie
  • Jerusalém. Varsóvia, Swiat, 2010
  • Senhor Brecht e o Sucesso (O). Varsóvia, Bertelsmann Media, 2007
  • Senhor Calvino e o Passeio (O). Varsóvia, Bertelsmann Media, 2007
  • Senhor Henri e a Enciclopédia (O). Varsóvia, Bertelsmann Media, 2007
  • Senhor Juarroz e o Pensamento (O). Varsóvia, Bertelsmann Media, 2007
  • Senhor Kraus e a Política (O). Varsóvia, Bertelsmann Media, 2007
  • Senhor Valéry e a Lógica (O). Varsóvia, Bertelsmann Media, 2007
J. P. Oliveira Martins

PASSIVA

  • AAVV  =  Muzeum Literatury im. Varsóvia, Adama Mickiewicza, «Blok-notes», 0324-8925, Nº 9, 1988, 456, p., il. (Contém tb.: Wladyslaw Mickiewicz w Portugalii. Nieznane listy do Joaquim Oliveira Martins / Adam Zieliñski, pp. 139-163)
Jorge de Sena

TRADUÇÃO

  • Sinais de Fogo / Ogniste.Trad. Jacek Plecinski. Poznan, Bene Nati, 2000, 457 p.
José Saramago

TRADUÇÃO

  • Ano da Morte de Ricardo Reis (O) / Rok Smierci Ricarda Reisa. Trad. Wojciech Charchalis. Poznan, Rebis, 2000, 383 p.
  • Memorial do Convento / Baltazar i Blimunda. Trad. Elzbieta Milewska. Poznan, Dom Wydawniczy Rebis, 1999, 389 p.
  • Todos os Nomes / Wszystkie Imiona. Trad. Elzbieta Milewska. Poznan, Dom Wydawniczy Rebis, 1999, 277 p.

PASSIVA

  • AAVV  =  Pokusa Pustyni. Nomadyzm Jako Wyjscie z Kryzysu Wspótczesnosci w Pisarstwie José Saramago. Cracóvia, Universitas, 2005, 360 p.
Luís de Camões

TRADUÇÃO

  • Os Lusíadas / LUZYADA KAMOENSA CZYLI ODRYCIE INDYY WSCHODNICH. Poema w Piesniach Dzigsieciu. Trad. Jacek Przybylski. Cracóvia, Drukarni Antoniego Grebla, 1790, w. 8+351 p., 167 mm X 100 mm. Primeira tradução polaca
  • Os Lusíadas / Luzyady. Epos W Dziesiçciu Piesniach z oryginalu Portugalskiego. Trad., biogr., not. Adam M-ski. Varsóvia, S. Lewentala, 1890, 271 p. Trad. numa ed. com finalidade puramente divulgativa
  • Sonety Lásky. [Sonetos de Amor], Luiz de Camões. Varsóvia, Prelozil Miloslav Bures, 1933, 15 p.

PASSIVA

  • Anna Kalewska  =  Camões. Czyli Tryumf Epiki. Varsóvia, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 1999, il.
Madalena Matoso

TRADUÇÃO

  • Montanhas / Wytwórnik góra. Trad. Jakub Jankowski. Varsóvia, Wytwórnia, 2015, 24 p., il. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Manuel da Fonseca

TRADUÇÃO

  • Seara de Vento / Posiew Wichru. Trad. Krystyna Chabasinscy / Wojciech Chabasinscy. Cracóvia, Wydawnictwo Literackie, 1977, 136 p.
Mariana Alcoforado

TRADUÇÃO

  • Cartas Portuguesas / Listy Milosne. Marhanny D"Alcoforado. Przeklad i wstep Stanislawa Przybyszewskiego. Varsóvia, Inst. Literackiego Lektor, 1921, 66 p.
Miguel Torga

TRADUÇÃO

  • Novos Contos da Montanha / Nowe Opowiadania z Gor. Trad. Elzbieta Milewska. Cracóvia, Wydawnictwo Literackie, 1988, 169 p.
  • Poemas. Trad. A. Miedzyrzecki. Varsóvia, «Tworczoso», n.º 1, 1977

TESES

  • Agnieszka Tomczak  =  A Imagem do Homem da Montanha em Contos Escolhidos de Miguel Torga. Varsóvia, 1998, 135+2 p. Tese de Licenciatura, Universidade de Varsóvia - Cátedra de Estudos Ibéricos
Raul Brandão

TRADUÇÃO

  • Pobres (Os) / Biedacy. Z jezyka portugalskiego przelozyl Maksymilian Gratz. [S.l.], Sagittarius, 2007, 165+4 p.
Ricardo Henriques / André Letria

TRADUÇÃO

  • Mar Atividiario / Morze. Trad. Jakub Jankowski. Torun, Wydawnictwo Tako, 2015, 56 p., il. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Vitorino Nemésio

TRADUÇÃO

  • Mau Tempo no Canal / Dziewczyna z Azorów. Vaesóvia, Iskry, 1992, 282+2 p.
Vitorio Káli

TRADUÇÃO

  • Terramoto / Trzesienie Ziemi. Trad. Jacek Plecinski. Poznan, Bene Nati, 2004

 

 

Tópicos neste artigo:
Camões, I.P.
Usamos cookies no nosso site para lhe proporcionar uma melhor experiência de utilização.