Número 63    ·     06 de Agosto de 2003    ·     Suplemento do JL, Nº 857, Ano XXIII

Últimas publicações apoiadas pelo Instituto Camões

 

Os Lusíadas em concani

Acaba de ser editado em concani (língua falada na Índia, na antiga região do Concão, na qual se inclui Goa), Os Lusíadas, uma das obras maiores da literatura portuguesa. Esta edição, traduzida e com prefácio do Professor Olivinho Marques, reveste-se de uma importância assinalável dado o passado da comunidade portuguesa em Goa e sendo esta uma obra que relata a viagem de Vasco da Gama até aquele país. Desta edição, apoiada pelo Instituto Camões, destaca-se ainda o facto de estar traduzida nas duas grafias possíveis do concani, a local e a ocidental.

Os Lusíadas
Luís Vaz de Camões
Edição apoiada pelo Instituto Camões e pelo Instituto Português do Livro e das Bibliotecas, 747 págs.

 

Contos portugueses em hebraico

O Instituto Camões apoiou a edição, em hebraico, de uma antologia do conto português contemporâneo. Intitulada Histórias de Lisboa e outras – Antologia do conto português contemporâneo, esta obra é composta por 17 contos de autores como Eça de Queirós, Mario de Sá-Carneiro, Agustina Bessa-Luís, Sophia de Mello Breyner, José Cardoso Pires e José Saramago, entre outros. A selecção dos textos foi elaborada por Lúcia Liba Mucznik e a tradução para hebraico esteve a cargo de Miriam Tivon.

Histórias de Lisboa e outras – Antologia do conto português contemporâneo
Edição com o apoio do Instituto Camões e do Instituto Português do Livro e das Bibliotecas, 265 págs
Selecção de Lúcia Liba Mucznik