Madrid: Comemorações do Dia Internacional da Tradução na rede EPE Espanha e Andorra

Descrição

No Dia Internacional da Tradução no próximo dia 2 de outubro, os docentes da rede EPE Espanha e Andorra (13 professores do ensino básico e secundário e 3 leitores) organizam um conjunto de atividades subordinadas a esta temática com vista a refletir sobre o trabalho da tradução e o papel do tradutor.

Neste contexto serão realizadas traduções de diferentes tipos de textos (literários, canções, notícias, brochuras), leitura de textos traduzidos português-espanhol e obras em versão bilingue, interpretação de letras de canções traduzidas da sua versão original, bem como concursos e otras atividades lúdicas.

Cabe destacar duas atividades:

Os alunos dos cursos de português das escolas Julio Caro Baroja e Hijas de Jesús (Pamplona), vão descobrir como os laços entre diferentes línguas podem estreitar-se através da palavra cantada, para além da escrita.

Conhecerão alguns dos mais famosos duetos formados com cantores de língua portuguesa, propondo-se, posteriormente, uma dinâmica de pares baseada em dois concursos: um de tradução das letras de quatro canções e outro de entoação dessas mesmas músicas com as traduções propostas por cada par.

Na aula de Literaturas de Língua Portuguesa da Faculdade de Filologia da Universidade de Santiago de Compostela, em que alunos do primeiro ano têm uma introdução às literaturas da lusofonia, será lido em 4 línguas (PT-IN-AL-FR) o soneto “Amor é um fogo que arde sem se ver” de Luís de Camões. O soneto será lido pelos alunos que estudam outras filologias modernas e depois comentado por todos, assim como se tentará incidir nalgumas especificidades da tradução, recolhendo opiniões dos alunos. Distribuir-se-á a brochura anexa, que introduz o Dia Internacional da Tradução e a obra lírica de Camões.

Concurso de Tradução “Música para todos”

Canções originais: