Bélgica

Obras de autores portugueses traduzidas e publicadas na Bélgica.

 

Edições Apoiadas pelo Camões, I.P. / ex-Instituto Camões

 

Eduardo Lourenço
  • Poète dans la Cité (aujourd'hui) (Le) = De Ditcher in de Samenleving (vandaag). Bruxelas, Delegação do Instituto Camões em Bruxelas, 2002. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Eugénio de Andrade
  • Ofício de Paciência = Office de la Patience. Trad. Michel Chandeigne. Bruxelas, Orfeu - Livraria Portuguesa, 1995, 116 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Rui Knopfli
  • País dos Outros (O) = Le Pays des Autres. Trad. Marie-Claire Vromans. Bruxelas, Orfeu - Livraria Portuguesa, 1995, 160 p., francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Sophia de Mello Breyner Andresen
  • Navegações = Zeereizen. Trad. Irène Koenders. Lovaina, Europees Poeziecentrum, 1991, flamengo. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
AAVV
  • Encontros por Contar. Alemanha e Portugal. Org. Luísa Coelho. Bruxelas, Orfeu - Livraria Portuguesa, 2014, 316 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Het gevleugelde woord – Anthologie moderne buitenlandse poëzie. Bruxelas, Le Point, 1995, 232 p., flamengo. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Poésie Portuguaise Contemporaine - Anthologie Bilingue. Org./trad. Robert Massart. Amay, Maison de la Poésie d’Amay, 1997, 584 p., português/francês. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

 

Outras Edições

 

Alexandre Pinheiro Torres
  • Movimento Neo-Realista em Portugal na sua Primeira Fase (O) = Le Mouvement Néo-Réaliste au Portugal. Trad. Isabel Meyrelles. Bruxelas, Éditions Sagres-Europa, 1991
Amadeu Lopes-Sabino
  • Étoile du Nord (L'). Présences Portugaises en Belgique et en Hollande. Bruxelas, Embaixada de Portugal em Bruxelas, 1994
António Nobre
  • Só = Seul. Pref., trad. René Poupart. Amay, L'Arbre à Paroles, 2004, 383 p.
António Osório
  • Nature du Pollen. Anthologie (1972-1997). Trad. Patrick Quillier. Châtelineau, Le Taillis Pré, 1998
António Vieira, Pe.
PASSIVA
  • Jan de Bie. God in de Sermoenen van Padre António Vieira S.J.: 1633-1697. Louvaina, Universidade Católica de Lovaina, 1970, 6+XXVI+540 f.
Damião de Góis
  • Chroniques de Damiao de Goes, Joao de Barros, Gaspar Correa : débuts du commerce et de la domination des mers en Orient. Anthologie des écrits de l’époque par Virgínia de Castro e Almeida. Bruxelas, L. Desmet-Vertneuil, 193-, 192 p., il.
  • Chroniques de Garcia de Resende, Joao de Barros, Damiao de Goes, Gaspar Correa, Fernao Lopes Castanheda. L’Empire Portugais d’Orient. Dom Francisco d’Almeida premier Vice-Roi de l’Inde. Anthologie des écrits de l’epoque par Virginia de Castro e Almeida. Bruxelas, Editions Louis Desmet-Vertcheuil, 193-, 213 p., il.
PASSIVA
  • Erasmo de Roterdão, 1467-1536 — Des. Eras. Roterod. Compendium rhetorices, ad Damianum a Goes, equitem Lusitanum. Lovanii, ex officina Rutgeri Rescij, 1544, 8 f.
David Mourão-Ferreira
  • Quatro Estações (As) = Les Quatre Saisons. Trad. Marie-Claire Vromans / Françoise Laye. Bruxelas, Sagres-Europa, 1991, 93 p.
Eça de Queirós
  • Suave Milagre (O) = Suave Milagre. Conte. Trad. Louis Michiels. Anvers, Casa de Portugal, 1937, pp. 17-32, il.
Eduardo Lourenço
  • Labirinto da Saudade (O). Psicanálise Mítica do Destino Português = Le labyrinthe de la saudade: psychanalyse mythique du destin portugais. Trad. Annie de Faria. Bruxelas, Sagres-Europa, 1988, 206 p.
Eugénio de Castro
PASSIVA
  • AAVV — Réception de M. Eugenio de Castro. Liège, H. Vaillant-Carmanne, «Bulletin Académie Royale de Langue et de Littérature Françaises», Nº 14, 1936, pp. 82-110
  • René Poupart — Influence de Villiers de l'Isle-Adam et de Maurice Maeterlinck sur Eugénio de Castro (L’). Mons, «Mémoires et publications de la Société des Sciences, des Arts et des Lettres du Hainaut», T. 80, 1966, pp. 85-107
Fernando Pessoa
  • Aux Frontières de la Littérature: les Poèmes français de Fernando Pessoa. Bruxelas, Delegação do Instituto Camões em Bruxelas, 2002
  • Fernando Pessoa, Poète Masqué. (Trad. de 3 poemas). Trad. Armand Guibert. Bruxelas, "Le Journal des Poètes", Mar. 1956
  • Fernando Pessoa-Álvaro de Campos. Trad., des. Joe G. Pinelli, coord. textos Manuel da Costa. Liège, Mar Aberto, 1993, 64 p., il.
  • Huits Poèmes de Fernando Pessoa. Trad. Armand Guibert. Bruxelas, "L'VII", Nº 1, Jan. 1960
  • Sources. Revue de Maison de la Poésie, nº 26. Fernando Pessoa. Namur, Maison de la Poésie, 2002
PASSIVA
  • Adolfo Casais Monteiro — Génération de l'Orpheu: Fernando Pessoa, Mário de Sá-Carneiro, Almada Negreiros (La). Bruxelas, “Courier du Centre International d'Êtudes Poétiques”, n.os 35-36, De­z. 1961, pp. 4-12
  • Anne Terlinden — Fernando Pessoa, the Bilingual Portuguese Poet. A Critical Study of "The Mad Fiddler". Bruxelas, Facultés Universitaires Saint-Louis, 1990, 235 p., il.
  • Armand Guibert — Fernando Pessoa. Bruxelas, “Synthèses”, vol. XIII, Jun.-Jul. 1958, pp. 145-146
  • José Blanco — Fernando Pessoa em Directo. Bruxelas, Embaixada de Portugal em Bruxelas, 1995
  • Miguel Torga — Poésie Portugaise. Bruxelas, “Le Journal des Poètes”, Nº 9, Nov. 1952, pp. 2
Ferreira de Castro
  • Lã e a Neve (A) = De Schaappes des Heren. Trad. L. Roelandt. Gent, Drukkerij Het Licht, 195-, 321 p., flamengo
  • Selva (A) = Forêt Vierge. Bruxelas, ed. especial de L'Amitié par le Livre, francês
  • Selva (A) = Forêt Vierge. Bruxelas, ed. especial de Club du Livre «Biblis», francês
  • Selva (A) = Forêt Vierge. Trad. Blaise Cendrars. Bruxelas, Les Ed. Biblis, 1953, 288 p., flamengo
  • Selva (A) = Forêt Vierge. Trad. Blaise Cendrars. Bruxelas, Les Ed. Biblis, 1953, 288 p., francês
  • Selva (A) = Het Oerwoud. Trad. L. Boelandt. Gand, De Vlam, 193-, 253 p., flamengo
  • Terra Fria = Onvruchtbare Aarde. Trad. L. Roelandt. Gand, Drukkerij Het Licht, 193-, 173 p., flamengo
  • Terra Fria = Terre Froide. Trad. Louise Delapierre. Antuérpia, L'Amitié par le Livre, 1947, 253 p., francês
Francisco Álvares
  • Historia de las cosas de Etiopia, en la qual se cuenta muy copiosamente, el estado y pote[n]cia del Emperador della, [que es el que muchos an pensado ser el Preste Iuan) con otras infinitas particularidades, assi dela religion de aquella gente, como de sus cerimonias: Segun que de todo ello fue testigo de vista Francisco Aluarez... Agora nueuamente traduzido de portugues en castellano, por el padre Fray Thomas de Padilla. En Anuers, en casa de Iuan Steelsio, 1557, 20+207 f.
Garcia de Orta
  • Aromatum et simplicium aliquot medicamentorum apud Indos nascentium historia : Ante biennium quidem Lusitanica lingua per Dialogos conscripta, D. Garcia ab Horto, Proregis Indi[a]e Medico, auctore : Nunc verò primùm Latina facta, & in Epitomen contracta à Carolo Clusio atrebate. Antuerpiae, ex officina Christophori Plantini, Cum Priuilegio 1567, 1567, 250+12 p., il.
Garcia de Resende
  • Chroniques de Garcia de Resende, João de Barros, Damião de Goes, Gaspar Correa, Fernão Lopes de Castanheda. L’Empire Portugais d’Orient, Dom Francisco d’Almeida premier Vice-Roi de l’Inde. Anthologie des écrits de l’epoque par Virginia de Castro e Almeida. Bruxelas / Paris, Editions Louis Desmet-Vertcheuil, 1937, 213 p., il. (Les grands navigateurs et colons portugais du XV et du XVI siecles, 1)
Helder Moura Pereira
  • Feuille de Vent Amour. Selection de Poèmes. Trad. Marie-Claire Vromans. Bruxelas, Orfeu. Livraria Portuguesa, 1994, francês
Herberto Helder
  • Colher na Boca (A) = De Lepel in de Mond. Trad. Iréne Koenders. Louvaina, Leuvense Schrijversaktie, 1991, 176 p., português/neerlandês
Jacinto do Prado Coelho
  • Originalidade da Literatura Portuguesa (A) = L’Originalité de la Littérature Portugaise. Trad. Marie-ClaireVromans / Marie Gosse, Bruxelas, Sagres-Europa, 1991
Jaime Cortesão
  • Expansion des Portugais dans l’Histoire de la Civilization (L’). Antuérpia, Exposition International d’Anvers 1930, 76 p.
Jerónimo Osório
  • De gloria libri quinque : de nobilitat civili et christiana, libri totidem... Hieronymi Osorii Episcopi... Lugduni, apud Joannem Pillehotte, 1609, 72+440+6 p.
  • Hieronymi Osorii ivnioris Osorii episcopi ex fratre Nepolis Lvsitani canonici Eborensis paraphrasis et commentaria in ecclesiaten : eivsdem paraphrasis in canticvm canticorvm... Lvgdvni, Sumptibus Horatij Cardon, 1611, 6+319+76 p.
  • Hieronymi Osorii Lusitani, Silvensis Episcopi De Gloria Libri V ... Eiusdem de Nobilitate Ciuili et Christiana Libri V... Antuerpiae, apud Henricum Aertssens, 1635, 499+29 p.
João de Barros
  • Chroniques de Damião de Goes, João de Barros, Gaspar Correa. Débuts du commerce de la domination des mers en Orient. Anthologie des écrits de l'époque. Ed. Virginia de Castro Almeida. Bruxelas, Louis Desmet-Verteneuil / Paris, Libr. G. P. Maisonneuve, 195-, 193 p., 4 f. il.
  • Chroniques de Garcia de Resende, João de Barros, Damião de Goes, Gaspar Correa, Fernão Lopes de Castanheda. L'Empire Portugais d'Orient Dom Francisco d'Almeida. Anthologie des écrits de l'époque. Ed. Virginia de Castro e Almeida. Bruxelas, Louis Desmet-Verteneuil, 193-, 214 p., 4 p. il.
  • Chroniques de João de Barros, Damião de Goes, Gaspar Correa, Garcia de Resende. La decouverte de l'Inde par Vasco da Gama.Les grands navigateurs et colons portugais du XV e et du XVI e siécles. Anthologie des écrits de l'époque. Ed. Virginia de Castro e Almeida Bruxelas / Paris, Louis Desmet-Verteneuil, 1937, 5+193 p., 4 f. il.
José Cardoso Pires
  • Lisboa, Livro de Bordo. Vozes, Olhares, Memorações = Lissabon: een logboek: stemmen, gezichtspunten en mijmeringen. Trad. Catherine Barel e Arie Pos. Antuérpia, Bas Lubberhuizen, 1998, 96 p., il., flamengo
José Luís Peixoto
  • Morreste-me = La Mort du Père. Trad. Marie Claire Vromans. Bruxelas, Delegação do Instituto Camões em Bruxelas, 2002, francês
José Manuel Mendes
  • Presságios do Sul = Préssages du Sud. Lovaina, Maison Européenne de la Poésie, 1995, francês
José Mattoso
  • Monachisme Ibérique et Cluny (Le). Les Monastères du Diocèse de Porto de l’an Mille à 1200. Louvaina, Publications Universitaires de Louvain 1968, XIX+436 p., il. (Recueil de travaux d’histoire et de philologie 4a série ; 39. - Exemplar sublinhado e com anotações manuscritas. Apresentada inicialmente como tese de doutoramento do autor, Universidade de Louvaina (Bélgica), 1966
José Rodrigues Miguéis
  • Het Belang van de Haarscheiding. Trad. Jeroen Dewulf...[et al.]. Gent, Gent Universiteit, 199-, 28 p.
  • Léah e Outras Histórias = Léah et une Autre Histoire. Trad. Marie-Claire Vromans. Bruxelas, Orpheu - Livraria Portuguesa, 1994, francês
Leonardo Coimbra
  • Alegria, a Dor e a Graça (A) = La Joie, la Douleur et la Grâce. Trad. Marie Claire Vromans. Bruxelas, Orfeu - Livraria Portuguesa, 2005, francês
Luís de Camões
  • Os Lusíadas = Os Lusiadas van Camões. Vierhanderdste Verjaring 1572-1972, de vrienden van Portugal. Koninklijke Bibliotheek Albert I, org. António Coimbra Martins, pref. Joaquim Veríssimo Serrão. Bruxelas, Koninklijke Bibliotheek Albert I, 1972, 239 p, il., flamengo
  • Poésies de Louis de Camoens. Trad. inglês Lord Strangford, trad. francês B. Barére. Bruxelas, Impr. Vandooren Fréres, 1828, XLV+229 p., francês, 1 retrato de Camões
PASSIVA
  • Ferdinand de Trooz — Notice sur Luiz de Camoens. Lovaina, Charles e Fonteyn, 1881, 92 p.
  • AAVV — Actas do Colóquio Internacional "Camões à la Renaissance". Realizado na Universidade Livre de Bruxelas, Novembro, 1980. Org. Monica Letzring. Bruxelas, Presse Universitaire de Bruxelles, 1982, 1973, 25 p. 
Manuel de Faria e Sousa
  • Epitome de las Historias Portuguesas, Dividido em Quatro Partes. Adornado de los Retratos de Fins Reyes con sus Principales Hazañas. En Brusselas, por Francisco Foppens, Impressor y Mercader de Libros, 1677, 12+398 p., il.
  • Historia del Reyno de Portugal, dividida en cinco partes que contienen en compendio, sus poblaciones, las entradas de las Naciones Setentrionales en el Reyno, su descripcion antigua y moderna... En Brusselas, en casa de Francisco Foppens, 1730, 2+XXI+459+XLIX+15 p., 26 fl. grav., il.
Miguel Torga
  • Orfeu Rebelde = Seize Poémes de Miguel Torga Choisis dans Orfeu Rebelde. Ed., trad. Robert Massart. Liége, «Études de philologie romane et d'histoire littéraire offertes à Jules Horrent», 1980, pp. 761-769
  • Poèmes. Trad. Andrée Crabbé Rocha. Bruxelas, La Maison du Poète, 1951, francês
  • Poésie Portugaise. In Le Journal des Poètes, n.° 9 (número especial dedicado à poesia portuguesa contemporânea). Bruxelas, Novembro de 1952, pp. 1-2, francês
Nuno Júdice
  • Condescendence de l'Être. Trad. Michel Chandeigne. Bruxelas, Le Taillis Pré, 1998, francês
Pedro Nunes
  • Libro de Algebra en Arithmetica y Geometria = Compuesto por el Doctor Pedro Nuñez, Cosmographo Mayor del Rey de Portugal, y Cathedratico Iubilado en la Cathedra de Mathematicas en la Vniversidad de Coymbra. En Anuers, en casa de los herederos d'Arnoldo Birckman a la Gallina gorda, 1567, 16+342 p., il., diagramas
Pedro Tamen
  • Antologia. Trad. Patrick Quillier. Bruxelas, Le Tailis Pré, 1998, francês
Teresa Rita Lopes
  • Cicatriz. Trad. Marie-Claire Vromans. Bruxelas, Làmbedul, 2000, francês
AAVV
  • Antologia de Poesia Portuguesa 1960-1990 = Anthologie de Poésie Portugaise, 1960-1990. Coord. L. M. Nava, trad. Marie-Claire Vromans. Lovaina, Leuvense Schrijversaktie, 1991
  • Poesie des Regions d'Europe. Portugal. Namur, Sources, 1992
  • Encontros por Contar. Alemanha e Portugal. Org. Luísa Coelho. Bruxelas, Orfeu - Livraria Portuguesa, 2014, 316 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)