Espanha

Obras de autores portugueses traduzidas e publicadas em Espanha.

 

Edições Apoiadas pelo Camões, I.P. / ex-Instituto Camões

 

AAVV
  • Alma Minha Gentil. Antologia General de la Poesia Portuguesa. Trad./ed. Carlos Clementson. Madrid, Editorial Eneida, 2009, 1226 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Alta Velocidad. Nueva Narrativa Portuguesa. Trad. Tamara Gil Somoza e Karmele Setien. Madrid, Ediciones Lengua de Trapo, 2004, 170 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Antologia da Poesia Feminina dos PALOP. Ed. Xosé Lois García. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 1998, 300 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Art Teatral. Cuadernos de Minipezas Ilustradas. Valência, Art Teatral, 2003, nº 18, 135 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • II Congresso Internacional de Literaturas Lusófonas. (Actas). Dir. José Luis Fontenla. Pontevedra, Nós - Revista Galaicoportuguesa Internacional de Cultura, 1994, 256 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • IX Festival de Poesia de la Mediterrània. Palma de Maiorca, Fundació Casa Museu Llorenç Villalonga, 2007, 248 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Literatura Portuguesa y Literatura Española. Influencias y Relaciones. Ed. María Rosa Álvarez Sellers. Valência, Universitat de Valência, 1999, 387 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Poema Sorta (Antologia de Poesia em Língua Portuguesa). Bilbau, Euskal Idazleen Elakartea, 1999, 59 p., português/basco. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Poesia Portuguesa do Século XVIII. Estudo e Antologia. Ed. Perfecto E. Cuadrado. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 1998, 339 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • You Are Welcome to Elsinore - Poesia Surrealista Portuguesa. (Antologia). Ed. Perfecto E. Cuadrado. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 1996, 311 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Abel Neves
  • Finisterrae = Finisterrae. Trad. Ignacio Pajón Leyra. Madrid, Ediciones Antígona, 2009, 73 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Alberto de Lacerda
  • Elegías de Londres = Elegias de Londres. Trad. Luis María Marina Saragoça, Olifonte, 2017, 144 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.) 
  • Encantamento, Antologia Poética (O) = El Encantamiento, Antologia Poética. Trad. Luis María Marina. Saragoça, Olifante, 2012, 207 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Alfredo Guisado
  • Tempo de Orfeu II. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 1996, 107 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Almada Negreiros

PASSIVA

  • AAVV — Vida y Obra del Portugués José de Almada Negreiros (1893-1970). Revista Poesía nº 41. Trad. Julia Escobar, Ángel Campos e Perfecto Cuadrado. Madrid, Ministerio de Cultura / Revista Poesía, 1995, 248 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)  ///  Almada Negreiros en Madrid. Ed. Antonio Sáez Delgado. Madrid, Ediciones Universidad Autónoma de Madrid, 2017, 192 p., il., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Carlos Paulo Martínez Pereiro — Pintura nas Palavras (A). A Engomadeira de Almada Negreiros: Uma Novela em Chave Plástica. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 1996, 306 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Ana Luísa Amaral
  • Escuro = Oscuro. Trad. Luis María Marina. Saragoça, Olifante, 2015, 129 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Ana Nobre de Gusmão
  • Delito sem Corpo = Delito sin Cuerpo. Trad. Karmele Setien. Madrid, Ediciones Lengua de Trapo, 2005, 158 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
António Ferreira
  • Castro. Corunha, Departamento de Galego-Português, Francês e Linguística da Universidade da Corunha, 2000, 149 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
António Nobre
  • Só = Solo. Trad., apresent. Miguel Ángel Flores. Madrid, Sequitur, 2009, 174 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
António Osório
  • Adão, Eva e os Mais = Adán, Eva y los demás. Trad. Pilar Fernández e Ernesto García Cejas. Madrid, Huerga & Hierro, 2001, 93 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
António Ramos Rosa
  • Acordes = Acordes. Trad. Clara Janés. Valência, Olifonte, 2002, 139 p., il., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Intacta Ferida (A) = La Intacta Herida. Trad. Luis González Platón. Madrid, Ediciones Sequitur, 2009, 248 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Barbosa du Bocage
  • Sonetos, Sátiras y Epístolas. Antologia Poética = Sonetos, Sátiras y Epístolas. Antologia Poética. Ed./trad. Carlos Clementson. Madrid, Editorial Eneida, 2016, 198 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Casimiro de Brito
  • En la Via del Maestro. Saragoça, Olifonte, 2009, 178 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Daniel de Faria
  • Dos Líquidos = De los Líquidos. Trad. Luis María Marina. Salamanca, Ediciones Sígueme, 2016, 284 p., português/espanhol (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Explicação das Árvores e de Outros Animais = Explicación de los Árboles y de Otros Animales. Trad. Luis María Marina. Salamanca, Ediciones Sigueme, 2014, 187 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Homens que são como Lugares mal Situados = Hombres que son como Lugares mal Situados. Trad. Luis Maria Marina. Salamanca, Ediciones Sigueme, 2015, 141 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Dulce Maria Cardoso
  • Campo de Sangue = Camp de Sang. Trad. Marta Ferré Freitas-Mornai / Antoni Picornell Belenguer. Palma de Maiorca, El Gall Editor, 2006, 149 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Eça de Queirós
  • Conde D’Abranhos (O) = El Conde de Abranhos (Apuntes biográficos de Z. Zagalo). Trad. Javier Coca Senande / Raquel Rodrigues Aguilera. Barcelona, Acantilado, 2012, 183 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Eça de Queirós / Ramalho Ortigão
  • Mistério da Estrada de Sintra (O) = El Misterio de la Carretera de Sintra. Trad. Carmen Martin Gaité. Barcelona. El Alcantilado, 1999, 371 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Eduardo Lourenço
  • Nós e a Europa. Ou as Duas Razões = Europa Y Nosotros o las Dos Razones. Trad. Ernesto García Cejas / Vicente Araguas. Madrid, Huerga Y Fierro Editores, 2001, 376 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Empar Moliner
  • Baixa Qualitat de la Poesia Contemporània (La). Tarazona, Casa del Traductor, 2005, 93 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Eugénio de Andrade
  • Ofício de Paciência = Ofici de Paciència. Trad. Antoni Xumet Rosselló. Maiorca, El Gall Editor, 2008, 115 p., português/catalão. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Fernando Pessoa
  • Banqueiro Anarquista (O) = El Banquero Anarquista. Ed. José Antonio Llardent. Valência, Pre-Textos, 1983, 81 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Fernando Pessoa en Palabras y en Imágenes. Revista Poesía n.º 8. Trad., org. José Antonio Llardent. Madrid, Ediciones Siruela, 1995, 265 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Livro do Desassossego = Libro del Desassossego, Compuesto por Bernardo Soares, Ayudante de Tenedor de Libros en la Ciudad de Lisboa. Trad. Perfecto E. Cuadrado. Barcelona, El Acantilado, 2002, 603 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Livro do Desassossego = Llibre del Desassossec, Compost per Bernardo Soares, Ajudant de Comptable a la Ciutat de Lisboa. Trad. Gabriel Sampol / Nicolau Dols. Barcelona, Quaderns Crema, 2002, 572 p., catalão. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Livro do Desassossego = Libro del Desasosiego. Trad. Antonio Saez Delgado, ed. Jerónimo Pizarro. Valência, Pre-Textos, 2013, 481 p., il. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Teatro Completo. Trad. Alfredo Rodríguez López-Vázquez. Hondarribia, Gipuzkoa, Argitaletxea Hiru, 1996, 159 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)

PASSIVA

  • AAVV — Fernando Pessoa en Palabras y en Imágenes. Revista Poesía n.os 7 e 8. Sel. textos, trad. e notas de José Antonio Llardent. Madrid, Ediciones Siruela/Ministerio de Cultura, Mai. 1995, 265 p., il.(Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • António Apolinário Lourenço — Identidade e Alteridade em Fernando Pessoa e António Machado: Álvaro de Campos e Juan de Mairena = Identidad y Alteridad en Fernando Pessoa e Antonio Machado (Álvaro de Campos y Juan de Mairena). Trad. Javier Coca Senande. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 1997, 137 p.(Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Fernando Vázquez Corredoira
  • Construção da Língua Portuguesa frente ao Castelhano (A). Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 1998, 112 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Fialho de Almeida
  • Cadernos de Viagem - Galiza, 1905. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 1996, 375 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Florbela Espanca
  • Espinas de la Rosa (Las). Antología Poética. Ed. Ángel Guinda. Saragoça, Olifante, 2002, 165 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Francisco Maciel Silveira
  • Palimpsestos - Uma história intertextual  da Literatura Portuguesa. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento,  1997, 95 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Gonçalo M. Tavares
  • Livro da Dança = Libro de la Danza. Trad. Aníbal Cristobo. Barcelona, Kriller 71 Ediciones, 2015, 138 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Helder Costa
  • Principe de Spandau y Otras Piezas (El). Trad. Bego Montorio. Hondarribia. Gipuzkoa, Argitaletxea Hiru, 2000, 163 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
J. P. Oliveira Martins
  • História da Civilização Ibérica = Historia de la Civilización Iberica. Trad. Luciano Taxonera. Málaga, Editorial Algazara, 1993, LV+414p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Jerónimo Baía
  • Arde o Mar. Org. Filipe Diez. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 1999, 189 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
João de Melo
  • Crónica del Principio y del Agua y Otros Relatos. Trad. María Tecla Portela Carreiro. Ourense, Linteo, 2005, 281 p.(Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Meu Mundo não é deste Reino (O) = Mi Mundo no es deste Reino. Trad. Rebeca Hernández Alonso. Ourense, Ediciones Linteo, 2007, 438 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Jorge de Sena
  • Poesia I, II e III = Serena Ciencia (Antologia Poética). Trad. Martín López-Veja. Valência, Pre-Textos, 2012, 169 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
José Cardoso Pires
  • Corpo-Delito na Sala de Espelhos = Cuerpo del Delito en la Sala de los Espejos. Trad. Bego Montorio. Hondarribia. Gipuzkoa, Argitaletxe Hiru, 1999, 228 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
José Luís Peixoto
  • Morreste-me = Te’m Morires. Trad. Antoni Xumer Rosselló. Palma de Maiorca, El Gall Editor, 2006, 42 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
José Manuel Capêlo
  • E se tu não existisses? = Y si no Existises? Antología, 1982-2002. Ed. Ángel Guinda. Saragoça, Olifonte, 2003, 124 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
José Riço Direitinho
  • Breviário das Más Inclinações = Breviario de las Malas Intenciones. Trad. Silvia Bardelás. Madrid, Ediciones Siruela, 1999, 157 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Lídia Jorge
  • Amor em Lobito Bay (O) = Los Tiempos del Esplendor. Trad. Martín Lopez-Veja. Madrid, La Umbría y la Solana, 2017, 203 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Luís de Camões
  • Doce Canto em Terra Alheia? - Antologia da Lírica Camoniana. Ed. Manuel Ferreiro / Carlos P. Martínez Pereiro / Francisco Salinas Portugal. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 1994, 246 p., português. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Mafalda Ivo Cruz
  • Última Dança em Lisboa = Última Danza en Lisboa. Madrid, Edicións Siruela, 2003, 345 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Manuel Alegre
  • Cão como Nós (Um) = Un Perro como Nosotros. Trad. Rebeca Hernández Alonso. Madrid, Baobab Editorial, 2009, 119 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Corazón Polar y Otros Poemas (Antología Poética). Trad. María Tecla Portela Carreiro. Múrcia, Huerga y Hierro, 2003, 400 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Mário de Sá-Carneiro
  • Poesía Completa. Trad. Manuel Vicente Rodríguez Alonso. Sevilha, Editorial Renacimiento, 2016, 419 p., il., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Matilde Campilho
  • Jóckei = Jóckei. Trad. Aníbal Cristobo. Barcelona, Kriller 71 Ediciones, 2017, 153 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Pedro Cardim
  • Portugal y la Monarquí Hispánica (ca. 1550-ca. 1715) = Portugal y la Monarquí Hispánica (ca. 1550-ca. 1715). Trad. Saúl Martínez Bermejo. Madrid, Marcial Pons, 2017, 459 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
Pedro Rosa Mendes
  • Baía dos Tigres = Bahía de los Tigres. Trad. Rosa Martínez Alfaro. Barcelona, Ediciones del Bronce, 2001, 427+2 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Raul Brandão
  • Ilhas Desconhecidas (As) = Las Islas Desconocidas. Trad. María Tecla Portela Carreiro. Corunha, Ediciones del Viento, 2009, 198 p., il. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Ruy Belo
  • Problema da Habitação (O) = El Problema da Habitación. Madrid, Ediciones Sequiter, 2009, 111 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Sophia de Mello Breyner Andresen
  • Nocturno Mediodía. Antología Poética (1944-2001). Prólogo de Eduardo Lourenço, ed. Ángel Campos Pámpano. Barcelona, Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores, 2004, 445+3 p., português/espanhol. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Teolinda Gersão
  • Árvore das Palavras (A) = El Árbol de las Palabras. Trad. María Tecla Portela Carreiro. Barcelona, El Cobre Ediciones, 2003, 216 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Teresa Rita Lopes
  • Cicatriz. Trad. Perfecto E. Cuadrado. Libros de la Frontera, 2003, 230 p., português/catalão. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Urbano Tavares Rodrigues
  • Hora da Incerteza (A) = Tiempo de Cenizas. Trad. Bego Montorio. Hondarribia. Gipuzkoa, Argitaletxea Hiru, 2000, 161 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Supremo Interdito (O) = El Gran Tabú. Trad. Bego Montorio. Hondarribia. Gipuzkoa, Argitaletxea Hiru, 2001, 183 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
Valter Hugo Mãe
  • Paraíso são os Outros (O) = El Paradís són els Altres. Trad. Gabriel de la S. t. Sampol. Maiorca, Leonard Muntaner Editor, 2016, 51 p., il. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)

 

Outras Edições

 

Afonso Álvares
  • Auto de Santiago. Corunha, Universidade da Corunha, 2002
Agustina Bessa-Luís
  • Contos Impopulares = Cuentos Impopulares. Trad. María Fernanda de Abreu, Jorge A. Andrade. Madrid, Alianza, 1982, 245 p.
  • Dentes de Rato = Dientes de Ratón. Trad. Eduardo Naval. Madrid, Alfaguara, 1990
  • Fanny Owen = Fanny Owen. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Grijalbo, 1988, 274 p.
  • Sibila (A) = La Sibila. Trad. Isaac Alonso Estravís. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1981, 325 p.
Al Berto
  • Doce Señales. Trad. Adolfo Navas. Madrid, Cuaderno de Poesía Portuguesa, 1989
  • Existência de Papel (Uma) = Una Existencia de Papel. Trad. Ángel Campos Pámpano. Valencia, Pré-Textos, 1993, 85 p.
  • Secreta Vida das Imagens (A) = La Secreta Vida de las Imágenes. Trad. José Luis Puerto. Salamanca, Amarú Ediciones, 1996, 78 p.
Alberto Santos
  • Escrava de Córdova (A) = La Esclava de Córdoba. Trad. Joan Salvador. Madrid, Umbriel Editores, 2010
  • Escrava de Córdova (A) = La Esclava de Córdoba. Trad. Joan Salvador. Madrid, Books4pocket, 2013
Alexandre Herculano
  • Antologia do Conto Português = Antología del Cuento Portugués. Alexandre Herculano... [et al.]. Pról. e sel. João de Melo, trad. Mario Merlino. Madrid, Alfaguara, 2002, 599 p.
  • Arras por Foro de Espanha; A Dama Pé-de-Cabra; Lendas e Narrativas = Arras por Fuero de España / La Dama del Pié de Cabra / Leyendas y Narraciones. Trad. Ricardo Blanco Asenjo. Madrid, Imp. Est. y Galv. de Aribau, 1874, 216 p.
  • Lendas e Narrativas = Leyendas y Narraciones. Trad. Salustiano Rodriguez-Bermejo. Madrid, Imp. de Fortanet, 1883, VI+236 p.
  • Monasticon: Eurico, o Presbítero (O) = El Monasticon: Eurico el Presbitero. Trad. Salustiano Rodriguez-Bermejo. Madrid , Imp. de F. Fortanet, 1875, XVI+288 p.
  • Monasticon: O Monge de Cister (O) = El Monasticon: El Monje del Cister. Trad. Salustiano Rodriguez-Bermejo. Madrid, Tip. Imp. La Nueva Prensa, 1877, 1 vol.
  • Selecção de Lendas e Narrativas. Barcelona, Mediasat GroupPromoway / Portugal, Comércio de Produtos Multimédia, 2004, 160 p.

PASSIVA

  • Nicolás Díaz y Pérez, 1841-1902 — De Madrid a Lisboa. Impressiones de un viaje. Dedicatória a Alexandre Herculano. Madrid, Est. Tip. de M. Minuesa, 1877, VI+478 p., il.
Almada Negreiros
  • Almada Negreiros. Trad. Maria Fernanda de Abreu. Madrid, Fundación Juan March, 1984
  • Cena do Ódio (A) / La Escena del Odio. Trad., prol., e notas de Alberto Virella. Madrid, Hiperión, 1997, 79 p.
  • Cena do Ódio (A) = L'escena de l'Odi. Trad. Gabriel de la S. T. Sampol. Barcelona, Eumo, 2013, 70 p., il., português/catalão
  • Nome de Guerra = Nombre de Guerra. Prólogo Ramón Gómez de la Serna, trad., epílogo e notas Sonia Ayerra, David Santaisabel. Sevilha, El Olivo Azul, 2008, 206 p., il.

PASSIVA

  • AAVV — Almada Negreiros. Trad. Maria Fernanda de Abreu. Madrid, Fundación Juan March, 1984  ///  Vida y Obra del Portugués José de Almada Negreiros (1893-1970). Revista Poesía nº 41. Madrid, Revista Poesía, 1994, trad. Julia Escobar/Ángel Campos/Perfecto Cuadrado
  • Carlos Reyero — Luz artificial en la pintura española y portuguesa (La). La época de Regoyos y Almada Negreiros = A luz artificial na pintura espanhola e portuguesa. A época de Regoyos e Almada Negreiros. [S.l.], Fundación Hidrocantábrico, 2005, 178 p., il., português/espanhol
Almeida Faria
  • Conquistador (O) = El Conquistador. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Tusquets Editores, 1990, 146 p.
  • Lusitânia = Lusitania. Trad. Miguel Ángel Viqueira. Madrid, Alfaguara, 1985, 140 p.
  • Vanitas 51, avenue d'Iena = Vanitas 51, avenue d'Iena. Trad. Antonio Sáez Delgado. Gijón, Ediciones Trea, 2009
Almeida Garrett
  • Frei Luís de Sousa = Fra Luís de Sousa. Trad. Gabriel de la St. Sampol. Barcelona, Institut del Teatre, 1997, 108, p., catalão
  • Frei Luís de Sousa = Frey Luis de Sousa. Madrid, Compañia Ibero-Americana de Publicaciones
  • Viagens na Minha Terra = Romanceiro. Barcelona, Mediasat Group, 2004, 832 p.
  • Viagens na Minha Terra = Romanceiro. Barcelona, Mediasat Group, 2004, 832 p.
  • Viagens na Minha Terra = Viajes por Mi Tierra. Trad. Romualdo de Lafuente. Madrid, [s.n.], (Madrid, Tip. Imp. El Pueblo), 1861, 1 vol.
  • Viagens na Minha Terra = Viajes por Mi Tierra. Trad. Romualdo de Lafuente. Madrid, [s.n.], (Madrid, Tip. Imp. El Pueblo), 1861, 1 vol.
Álvaro Semedo, 1585-1658, S.J.
  • Imperio de la China i cultura evangelica en él, por los religiosos de la Compañia de IESVS. Publicado por Manuel de Faria i Sousa.... En Madrid, por Iuan Sanchez, a costa de Pedro Coello mercader de libros, 1642, 16+362 p.+6 p.
Ana Teresa Pereira
  • Se nos Encontrarmos de Novo = Si nos Encontramos de Nuevo. Trad. Silvia Capón Sánchez. Tegueste, Baile del Sol, 2012
Ángel Marcos / Pedro Serra
  • Historia de la Literatura Portuguesa. Salamanca, Luso-Española de Ediciones, 1999
Antero de Quental
  • Antero de Quental. Barcelona, Cervantes, 190-, 71 p.
  • Poemas do Mar do Norte. Cadiz, Tip. del Hospicio, 1895, 56 p.
  • Poesias y Prosas Selectas. Intr. Oscar Lopes, trad. Juan Eduardo Zúñiga / José António Llardent. Madrid, Alfaguara, 1986, CXXV+503 p., português/espanhol
  • Sonetos Completos = Los sonetos completos de Anthero de Quental. Prefacio de J. P. Oliveira Martins, trad. Emilia Bernal. Madrid, Hernández y Galo Sáez, 1926, 234 p., il. Carta ms do tradutor dirigida a Branca de Gonta Colaço
  • Sonetos Completos. Barcelona, RBA, 1996, 174 p.
  • Sonetos Selectos. Trad. José Antonio Llardent. Madrid, Visor Libros, 1998

PASSIVA

  • Juan Eduardo Zúñiga — Recuerdo de Antero de Quental. Madrid, 1991, 1 p. Centenario del suicidio de Antero de Quental (1842-1891)
António Feliciano de Castilho

PASSIVA

  • AAVV — Literatura Portuguesa. Biografía de Antonio Feliciano del Castilho. Cádiz, Impr. de D. Domingo Feros, 1837, 8 p.
António Lobo Antunes
  • Boa Tarde as Coisas aqui em Baixo = Buenas Tardes a las Cosas de aquí Abajo. Ed. Dolores Vilavedra. Trad. Mario Merlino. Barcelona, Mondadori, 2004, 602 p.
  • Esplendor de Portugal (O) = L’Esplendor de Portugal (L’). Trad. Joan Casas. Barcelona, de Proa, 1999, 439 p.
  • Esplendor de Portugal = Esplendor de Portugal. Trad. Mario Merlino. Madrid, Ediciones Siruela, 1999, 418 p.
  • Eu hei-de amar uma pedra = Yo he de amar una piedra. Trad. Mario Merlino. Barcelona, Mondadori, 2005, 557 p.
  • Exortação aos Crocodilos = Exhortación a los Cocodrilos. Trad. Mario Merlino. Madrid, Ediciones Siruela, 2000, 385 p.
  • Explicação dos Pássaros = Acerca de los Pájaros. Trad. Mario Merlino. Barcelona, Debolsillo, 2009
  • Livro de Crónicas = Libro de Crónicas. Trad. Mario Merlino. Barcelona, Debolsillo, 2013
  • Livro de Crónicas = Libro de Crónicas. Una Selección. Trad. Mario Merlino. Madrid, Siruela, 2001, 169 p.
  • Livro de Crónicas = Libro de Crónicas. Trad. Mario Merlino. Barcelona, Debolsillo, 2013
  • Manual dos Inquisidores (O) = Manual de Inquisidores. Trad. Mario Merlino. Madrid, Ediciones Siruela, 1998, 406 p.
  • Meu Nome é Legião (O) = Mi Nombre es Legión. Trad. Mario Merlino. Barcelona, Random House Mondadori, 2009
  • Morte de Carlos Gardel (A) = La Muerte de Carlos Gardel. Trad. Mario Merlino. Madrid, Ediciones Siruela, 1997, 328 p.
  • Não Entres tão Depressa Nessa Noite Escura = No Entres tan Deprisa en esta Noche tan Oscura. Trad. Mario Merlino. Barcelona, Debolsillo, 2013
  • Naus (As) = Las Naves. Trad. Mario Merlino. Madrid, Ediciones Siruela, 2002, 223 p.
  • Ontem não te vi em Babilónia = Ahir no et vaig veure a Babilònia. Trad. Joan Casas. Pollença (Baleares), El Gall Editor, 2008, 518 p.
  • Ordem Natural das Coisas (A) = El Orden Natural de las Cosas. Trad. Mario Merlino. Madrid, Ediciones Siruela, 1999
  • Poemas do Mar do Norte. Cadiz, Tip. del Hospicio, 1895, 56 p., 18 cm.
  • Que cavalos são aqueles que fazem sombra no mar? = Qué caballos son aquellos que hacen sombra en el mar? Trad. Antonio Sáez Delgado. Barcelona, Random House Mondadori, 2011, 340 p.
  • Que farei quando tudo arde? = Que haré cuando todo arde? Trad. Mario Merlino. Mardrid, Siruela, 2003, 574 p.
  • Sinto Muito = Lo Siento Mucho. Trad. Isaac Alonso Estravís. Madrid, Aguilar, 2009
  • Sonetos a Cristo. Trad. Dolores Vilavedra. Madrid, Alianza Editorial, 1997, 94 p.
  • Terceiro Livro de Crónicas = Tercer Libro de Crónicas. Trad. Antonio Sáez Delgado. Barcelona, Random House Mondadori, 2013
  • Tratado das Paixões da Alma = Tratado de las Pasiones del Alma. Trad. Mario Merlino. Madrid, Ediciones Siruela, 1995, 380 p.

PASSIVA

  • María Luisa Blanco — Conversaciones con António Lobo Antunes. Madrid, Ediciones Siruela, 2001, 240 p., il.
António Maria Lisboa
  • Error Próprio. Cuenca, Cuadernos de Poesía, 1994
António Nobre

PASSIVA

  • AAVV Rey Sebastián en António Nobre (El). Oviedo, Universidad, 1968
  • Alvaro de las Casas Poetas Portugueses del Siglo XIX. António Nobre. Conferencia Pronunciada el dia 3 de Febrero de 1927 por Don Alvaro de las Casas. Madrid, Centro de Intercambio Intelectual Germano-Español, 1927, 36 p.
  • Jerónimo Tébar Sanchez Poesia de Antonio Nobre (La). Madrid, Edição do Autor, 1965, 49 p.
  • Paulo Alexandre Pereira Medievalite. António Nobre e o Medievalismo Finissecular. Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, «Boletín Galego de Literatura, nº 39-40 (1º e 2º semestre 2008), 2009, pp. 91-117
António Ramos Rosa
  • Aprendíz Secreto (O) = El Aprendiz Secreto. Trad. Clara Janés. Madrid, Visor Libros, 2003, 144 p.
  • Arco de Hojas (El). Trad. Eugenio Montejo, il. Eduardo Juez. Carmona, Ayuntamiento de Carmona, «Palimpsesto» Nº 8, 1994, 34+2 p.
  • Ciclo do Cavalo (O) = Ciclo del Caballo. Trad. Ángel Campos Pámpano. Valência, Pre-Textos, 1985, 157 p., português/espanhol
  • Facilidade do Ar = Facilidad del Aire. Trad. Clara Janés. Madrid, Ediciones del Oriente e del Mediterráneo, 1998
António Vieira, Pe.
  • Aprovechar Deleytando. Nueva Idea de Pulpito Christiano-Politica, Delineada en Cinco Sermones Varios, y Otros Discursos = Predicados por el Reverendissimo adre Antonio Vieyra Lusitano, de la Compaæia de Iesus. En Valencia, por Bernardo Noguès, junto al molino de Rovella. Vendense en la Sacristia del Real Convento de nuestra Señora de la Merced, 1660, 4+160 p.
  • Arte de Predicar. Obra Posthuma del grande Padre Antonio Vieyra de la Compania de Jesus. Traducela Idioma Portugues al Espannol Otro Jesuita. En Zaragoza, En la Imprenta de Francisco Moreno, 1747, 42+8 p.
  • Cinco Pedras da Funda de David (As) = Las cinco piedras de la honda de David en cinco discuros morales, predicados a la serenissima Reyna de Suecia, Christina Alexandra, en lengua italiana. Por el Reverendissimo Padre Antonio Viera, de la Compaæia de Iesus, predicador de la misma Magestad en Roma, y traducidos en lengua castellana por el mismo autor. En Madrid, por Ioseph Fernandez de Buendia, en la Imprenta Imperial, 1676, 14+126+42 p.
  • Cinco Pedras da Funda de David (As) = Las cinco piedras de la honda de David en cinco discuros morales, predicados a la serenissima Reyna de Suecia, Christina Alexandra, en lengua italiana. Por el Reverendissimo Padre Antonio Viera, de la Compaæia de Iesus, predicador de la misma Magestad en Roma, y traducidos en lengua castellana por el mismo autor y tercera parte de sus obras.... En Zaragoza, por Herderos de Iuan Ybar, 1676, 17 f.
  • Cinco Pedras da Funda de David (As) = Las cinco piedras de la honda de David en cinco discuros morales, predicados a la serenissima Reyna de Suecia, Christina Alexandra, en lengua italiana. Por el Reverendissimo Padre Antonio Viera, de la Compaæia de Iesus, predicador de la misma Magestad en Roma, y traducidos en lengua castellana por el mismo autor. En Valencia, por Benito Macè, 1676, 19 f.
  • Cinco Pedras da Funda de David (As) = Las cinco piedras de la honda de David en cinco discursos morales predicados en Roma...en lengua italiana, y traducidos en castellano / por...R. P. Antonio Viera. En Madrid, en la Imprenta de Manuel Ruiz de Murga, 1711, 8+174+24 p.
  • Cinco Pedras da Funda de David (As) = Las cinco piedras de la honda de David, en cinco discuros morales, predidados a la serenissima Reyna de Suecia... / por el Reverendissimo Padre Antonio Viera... En Madrid, Por António Gançalez Reyes, 1678, 1 vol.
  • El  V. P. Antonio de Vieyra de la Compaæia de Jesus todos sus sermones, y obras diferentes, que de su original portuguès se han traducido en castellano: reducidos esta primera vez a orden, è impressos en quatro tomos. Barcelona, En la Imprenta de Maria Marti Viuda, administrada por Mauro Marti, 1734, 4 vols.
  • El semejante sin semejante; San Ignacio de Loyola, Patriarca de la Compania de Jesus: sermon predicado en su dia, y en su Colegio de San Antonio de Lisboa ano de 1669,  por el Padre Antonio Vieira de la Compania de Iesus. Traducido de portugues en castellano por un religioso de la misma Compania de Iesus. En Valencia, En la Oficina de Nicolas Drogetano, 1680, 36 p.
  • Heraclito Defendido, por el M. R. P António de Vieyra, de la compania de Jesus, sacale a luz Don Ignacio paravizino dedicado al senor Conde De Cervellon, y de Bynol. En Barcelona, Por Jacinto Andreu Impressor, à la calle de Santo Domiingo, 1683, 15 f.
  • Historia de lo Futuro. Libro ante-primero. Prologomeno a toda la Historia de lo Futuro, en que se declara el fin, y se prueban los fundamentos de ella. Materia, verdad, y utilidades de la Historia de lo futuro. Escrita por el P. Antonio Vieyra, de la Companhia de Jesus, predicador de su Magestad Lusitana, traduccida en lengua castellana por D. Alonso Antonio Rodriguez Santivanez. En Madrid, Imprenta de António Maria, 1726, 20 f.
  • Historia de lo futuro. Libro ante-primero. Prologomeno a toda la historia de lo futuro. En que se declara el fin y se prueban los fundamentos de ella. Materia, verdad, y utilidades de la Historia de lo futuro. Escrita por el Padre Antonio Vieyra de la Compania de Jesus, predicador de su Magestad Lusitana, traducida en lengua castellana por D. Alonso Antonio Rodriguez Santivanez. En Madrid, Por Antonio Sanz, 1738, 32+368+8
  • História do Futuro = Historia del Futuro. Ed. Luisa Trías Folch / Enrique Nogueras, trad. Enrique Nogueras. Madrid, Ediciones Catedra, 1987, 434+12 p.
  • Oratoria Carmelitana de varios diferentes autores, en Gloria del Carmelo: unos por los oradores, otros por el objeto de la oracion...En Zaragoça, por Domingos Gascon, 1684, 1 vol.Contém: Sermon de N. Senora del Carmen / P. António Vieira
  • Palavra de Deos empenhada e desempenhada: empenhada no serman das exequias da Rainha N. S. Dona Maria Francisca Isabel de Saboya, desempenhada no serman de acçam de graças pelo nascimento do Principe D. João... / pregou hum & outro o P. Antonio Vieyra / Palabra de Dios, empenada y desempenada: en el sermon de las exequias de la reyna nuestra senora Dona Maria Francisca Isabel de Saboya: desempenada en el sermon de accion de gracias por el nacimiento del Principe don Juan, primogenito de sus Magestades; que Dios guarde / predicado uno, y otro por el Rm" Padre António Vieyra de la Compania de Jesus, predicador de su Magestad.... En Madrid, por Antonio Roman, 1691, 187 p.
  • Platica, que predico en la iglesia de S. Andres de Montecavalo, en Roma a treze de Noviembre, dia del B. Stanislao Koska de la Compania de Jesus / el P. António de Vieira, de la misma Compania, traducida fielmente de italiano en espanol por uno de la Compania de Jesus. Sevilla, En casa de Iuan Cabeças, a costa de Iuan Salvador Perez, 1674, 14 f.
  • Sermam do Reverendissimo Padre Antonio Vieira...nos annos da Serenissima Raynha Nossa Senhora / offerecido a sua magestade, pello Reverendissimo Manoel Fernandez. En Zaragoza, por Diego Iturbi, 1668, 2+32 p.
  • Sermões Vários... Madrid, Imp. de Manoel Ruiz de Murga, 1713, 1 vol., em espanhol
  • Sermon de la mystica Doctora S. Teresa de Iesus / que predico el muy reverendissimo Padre Antonio Viera. En Sevilla, por Tomo de Dios Miranda, 1676, 8+43 p.
  • Sermon de las exequias de la Serenissima Reyna de Portugal Dona Maria Francisca Isabel de Saboya / que predico en la Misericordia de la Bahia del Brasil el Padre Antonio Vieyra. En Valencia, Por Francisco Mestre, 1685, 32 p.
  • Sermon de las Llagas de S. Francisco / que predico el R. P. Antonio de Vieyra...en el octavario de la misma festividad en la iglesia de la misma invocacion en Roma el ano passado de 1672. Sevilla, 1673, 12 p.
  • Sermon de las Llagas de San Francisco. En Madrid, por Iulian de Paredes, 1676, 9 f.
  • Sermon de las Llagas de San Francisco, que predico en italiano el Padre Antonio de Vieyra. En Madrid, Por Antonio Gonzalez De Reyes, 1678, pp. 100-119
  • Sermon de las Llagas de San Francisco / que predico en italiano el Padre Antonio de Vieyra. En Madrid, por Ioseph Fernandez de Buendia, 1676, pp. 110-130
  • Sermon del Beato Estanislao Kostka, de la Compania de Jesus predicado en lengua italiana en Roma en la iglesia de San Andres de Monte Cavallo, noviciado de la misma Compania, ano 1674 / [A. Vieyra]. Madrid, Ruiz de Murga, in Sermones varios, 1712, vol. 4, 1712, pp. 228-257
  • Sermon del primer viernes de quaresma / que predico en la parroquial de S. Mamed de Lisboa El R. P. Antonio de Vieira. en Madrid, por Iulian de Paredes, 1678, 8 f.
  • Sermon en las exequias de la serenissima Reyna de Portugal, Doæa Maria Francisca Isabel de Saboya...traducido del original impresso en Lisboa. En Valencia, por Francisco Mestre, 1685, 32 p.
  • Sermones del Padre Antonio de Vieira, de la Compaæia de Iesus predicador de S. A. El Principe de Portugal: Vueva primera parte / traducidos del original del mismo autor, y con fu aprobacion por el Lic. D. Francisco de Cubillas Donyague, Presbytero... En Madrid, por Ivan Garcia Infanzon, 1680, 18+413 p.
  • Sermones del Padre Antonio de Vieyra, de la Compaæia de Iesus, predicador de S. A. El Principe de Portugal: quinta parte / traducidos del original del mismo autor,...Cubillas Donyague, Presbytero... En Madrid, por Antonio Gonçalez de Reys, 1683, 479+72 f.
  • Sermones del Padre Antonio de Vieyra, de la Compaæia de Iesus, predicador de S. A. el Principe de Portugal: Septima parte / traducidos del original del mismo autor por Don Pedro Godoy... En Madrid, por Gregorio Rodriguez, 1687, 18+522+54 p.
  • Sermones del Padre Antonio de Vieyra, de la Compaæia de Iesus, predicador S. A. El Principe de Portugal: sexta parte / traducidos del original del mismo autor, por Don Pedro Godoy... En Madrid, por Lorenço Garcia, 1685, 16+386+40 p.
  • Sermones del Padre Antonio de Vieyra, de la Compaæia de Iesus, predicador S. A. El Principe de Portugal nuevamente impressos en quatro tomos... En Barcelona, en la Imprenta de Joseph Llopis, Rafael Figueró, Antonio Lacavalleria, 1685, 1 vol.
  • Sermones del Rosario de Maria Santissima: traducidos en castellano de su original portugues / R. P. Antonio Vieyra. En Madrid, En la Imprenta de D. Gabriel del Barrio, 1715, 6+432+34 p.
  • Sermones varios / del Padre Antonio de Vieyra, de la Compania de Iesus con XXII sermones nuevos... En Madrid, por Antonio Gonçalez de Reyes, 1678, 1 vol.
  • Sermones varios traducidos en castellano de su original portugues: tomo XXI / R. P. Antonio Vieyra. En Madrid, En la Imprenta de Francisco de el Hierro, 1715, 14+432+34 p.
  • Sermones varios: Tomo quarto: traducidos en castellano de su original portugues / R. P. Antonio Vieyra de la Compania de Jesus. En Madrid, En la Imprenta de Antonio Sanz, 1727, 14+480 p.
  • Sermones varios: traducidos en castellano de su original portugues / R. P. Antonio Vieyra de la Compania de Jesus. En Madrid, En la Imprenta de Manuel Ruiz de Murga, 1711-1712, 3 vols.
  • Sermones varios: traducidos en castellano de su original portugues: tomo decimo / R. P. Antonio Vieyra. En Madrid, En la Imprenta de Agustin Fernandez, 1713, 8+401+26 p.
  • Sermones varios: traducidos en castellano de su original portugues: tomo decimo-octavo / R. P. Antonio Vieyra. En Madrid, En la Imprenta de Manuel Ruiz de Murga, 1715, 8+468+44 p.
  • Sermones varios: traducidos en castellano de su original portugues: tomo decimoquarto / R. P. Antonio Vieyra. En Madrid, En la Imprenta de Manuel Ruiz de Murga, 1714, 8+424+40 p.
  • Sermones varios: traducidos en castellano de su original portugues: Tomo nono / R.P. Antonio Vieyra de la Compania de Jesus. En Madrid, En la Imprenta de Manuel Ruiz de Murga, 1712, 406+34 p.
  • Sermons. Intr. Lluisa Trias i Folch, trad. de Gabriel Sampol. Barcelona, Edicions de Proa, 1994, 303+7 p.
  • Sobre el Evangelio del comum de los Doctores. Madrid, Pablo del Val, 1662, pp. 221-233
  • Xavier dormido y Xavier despierto: dormido en tres oraciones panegyricas...: despierto, en doze sermones panegyricos, morales y asceticos... / auctor El Rev. Padre Antonio Vieyra... Traductor Don Ivan de Espinola, Baeza, Echaburu. En Madrid, Por Iuan Garcia Infançon, 1696, 24+432+32 p.

PASSIVA

  • AAVV Breve resumen de la vida del venerable Padre Antonio Vieyra, de la Compania de Jesus: sacada de las obras, que se imprimieron en Barcelona en el ano de 1734. Pamplona, En la Imprenta de Alfonso Burguete, 1735, 6+154+8 p.
  • Ludwig Scheidl, 1942- O novo mundo nos sermões de Padre António Vieira e de Abraham a Sancta Clara: aspectos específicos do barroco portuguos e alemão. Junta de Castilla y León - Consejería de Cultura y Turismo, «Lengua y literatura en la época de los descubrimientos» 199-, pp. 206-217
Aquilino Ribeiro

PASSIVA

  • Manuel Correia Fernandes Aquilino Ribeiro e Luís de Camões. Granada, Universidade de Granada, «Homenaje a Camões», 1980, pp. 85-96
Augusto Alves da Silva
  • Pasaje. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 1998
Bernardim Ribeiro
  • Menina e Moça = Menina y Moza o Saudades. Ed. Antonio Gallego Morell, trad. Juan M. Carrasco. Madrid, Catedra, 1992, 229 p., il.

PASSIVA

  • António Gallego Morelli Bernardim Ribeiro y su Novela "Menina e Moça". Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1960, 109 p.
Barbosa du Bocage

PASSIVA

  • AAVV Soneto do senhor Manoel Maria de Barboza du Bocage. Glozado en oitavas. Badajoz, Officina do 5º Exército Espanhol, 1812, 10 p.
Branquinho da Fonseca
  • Barão (O)/Bandeira Preta = El Baró/Bandera Negra. Trad. Jean-Ferran Llorens López. Palma de Maiorca, Documenta Balear, 2003
Camilo Castelo Branco
  • Agulha no Palheiro (A) = La Aguja en la Pajar. Trad. Montenegro, il. Felipe Vall.  Barcelona, Moutaner y Simón, 1943, XXIV+285 p., il.
  • Amor de Perdição = Amor de Perdicion. Ed., trad. de Manuel Casado Nieto, il. de J. Narro. Barcelona, Luis Miracle, 19--, 239 p., il.
  • Amor de Perdição = Amor de Perdición. Historia de una Familia. Madrid, de La Nueva España, 1872, 214 p.
  • Amor de Perdição = Amor de Perdición. Intr. Trad. Fernández de los Ríos/Elena Losada. Barcelona, Planeta, 1990, XXXIX+207 p.
  • Amor de Perdição = Amor de Perdición. Madrid, Novelas y Cuentos, 1950, 65 p.
  • Amor de Perdição = Amor de Perdición. Rodesa, Navarra, Mediasat Group, 2004, 413 p.
  • Amor de Perdição = Amor de Perdición. Intr. Trad. Fernández de los Ríos/Elena Losada. Barcelona, Planeta, 1990, XXXIX+207 p.
  • Amor de Salvação = Amor de Salvación. Barcelona, Hispano Americana de Ediciones, 1945, 236 p.
  • Brasileira de Prazins (A) = La Brasileña de Prazins. Escenas del Miño. Ed., trad. Elias J. Torres Feijó. Madrid, Cátedra, 2003, 362 p.
  • Eusébio Macário = Eusebio Macario. La Plebe. Ed. E. M. del Portillo. Madrid, Aguilas, 1962, 523 p., il., gravura
  • Inclusera (La). Trad. Enrique Amado. Madrid, Renacimiento, 1916, 286 p.
  • Libro de Consolacion. Barcelona, Editorial Delfos, 19--, 262 p.
  • Louca do Candal (A) = La Loca de Candal. Trad. T. de V. Barcelona, Vinda de Luis Tasso, 19--, 267 p.
  • Maior Dôr Humana (A). Versão Catalan do Illustre Escriptor I. Ribera-Rovira. Porto, [s.n.], 1917, 4 fl.
  • Maria Moisés = Maria Moisés: Novela del Miño. Trad. P. B. S., Barcelona, Antoine López, 19--, 183 p.
  • Mayorazga de Romariz (La). Trad. Manuel Casado Nieto, il. Millastre. Barcelona, Gloria, 1943, 106 p., il.
  • Morgado de Fafe em Lisboa (O). Comédia em dois Actos. Teatro. Ed. Carlos Paulo Martinez Pereira. Corunha, Cad. Esc. Dram. Galega, 1991, 28 p., português
  • Mulher Fatal (A) = La Mujer Fatal. Barcelona, Vinda de Luis Tasso, 19--, 245 p.
  • Queda dum Anjo (A) = La Caída de un Angel. Lisboa / Barcelona, Editores Reunidos / R.B.A., 1994, 288 p.
  • Queda dum Anjo (A) = La Caída de un Angel. Trad. de T. de V. Barcelona, Casa Ed. Vinda de Luis Tasso, 19--, 212 p.
  • Romance d'um Homem Rico ; Maria da Fonte = La Novela de um Hombre Rico ; Maria de la Fuente. Trad. Inocencia y Mercedes R. Mellado. Madrid, Aguilar, 1955, 568 p.
  • Romance dum Homem Rico = La Novela de un Hombre Rico. Trad. Esteban Calvo Pizarro. Madrid, Cuatro ediciones, 2011
  • Viúva do Enforcado (A) = La Viuda del Ahorcado. Madrid, Revista Literaria, 1931, 29 p., il.

PASSIVA

  • Ángel Marcos de Dios Camilo Castelo Branco: Perspectivas. Actas de las Jornadas Internacionales sobre Camilo, Salamanca, 1990. Salamanca, Universidad de Salamanca, 1991, 208 p.
Camilo Pessanha
  • Clepsidra. Trad. Amador Palacios. Madrid, Hiperión, 1995
Carlos de Oliveira
  • Cristal em Sória = Cristal en Soria. Ed. Ángel Campos Pámpano. Madrid, «Espacio/Espaço Escrito», Vol. 8, nº 2, 1992, 15 p.

PASSIVA

  • Américo António Lindeza Diogo — Aventuras da Mimese na poesia de Carlos de Oliveira e na poesia de António Franco Alexandre. Braga / Pontevedra, Irmandades da Fala da Galiza e Portugal, 1995, 223 p.
Carlos Reis
  • Fundamentos y Técnicas del Análisis Literario. Trad. Ángel Marcos de Dios. Madrid, Gredos, 1989
Cesário Verde
  • Livro de Cesário Verde (O) = El Libro de Cesário Verde. Trad. Amador Palacios. Madrid, Hiperión, 1997, 195+10 p., português/espanhol
  • Sentimento de um Ocidental (O) = El Sentimiento de un Occidental. Trad., prol. Jesús Munárriz. Madrid, Hiperión, 1995, 53 p., il., português/espanhol
David Mourão-Ferreira
  • Amor Feliz (Um) = Un Amor Feliz. Trad. Pablo del Barco. Madrid, Espasa-Calpe, 1992, 343 p.
  • Movimiento Literario de la Revista Presença (El). In Dos Estudios sobre Literatura Portuguesa Contemporânea. Madrid, Fundación Juan March, 1978, pp. 1-17
David Mourão-Ferreira / Vergílio Ferreira
  • Dos Estudios sobre Literatura Portuguesa Contemporânea. Trad. José Ares Montes. Madrid, Fundación Juan March, 1978, 45 p.
Dom Pedro, Conde de Barcelos c.1280-1354
  • Nobiliario del Conde de Barcelos Don Pedro, hijo del Rey Don Dionis de Portugal. Traduzido castigado y con nuevas ilustraciones de varias notas por Manuel de Faria i Sousa. Ed. facsimilada. A Corunha, Editorial Orbigo, 2005, 358 p.
  • Nobiliario del Conde de Barcelos Don Pedro hijo del Rey Don Dionis de Portugal. Traduzido castigado y con nuevas ilustraciones de varias notas por Manuel de Faria i Sousa.... En Madrid, por Alonso de Paredes, 1646, 24+725+10 p.
  • Nobiliario de Don Pedro Conde de Barcelos. Ordenado e ilustrado por Juan Bautista Labaña, anotado y completado por el Marqués de Montebello, Alvaro Ferreira de Vera y Manuel de Faria y Sousa, introd. José Filgueira Valverde. Ed. facsimilada. Santiago de Compostela, Sociedad de los Bibliófilos Gallegos, 1974, XVI+14+402+36+46+9 p.
Eça de Queirós
  • Adão e Eva no Paraíso = Adan y Eva en el Paraiso. Madrid / Buenos Aires, Renacimiento, 1914, 301 p.
  • Adão e Eva no Paraíso = Adam I Eva al Paradís. Trad. Francesc Gibert i Tío. Paiporta, Amós Belinchón, 1987, catalão
  • Adão e Eva no Paraíso = Adán y Eva en el Paraíso. Trad. Juan Sebastián Cárdenas. Cáceres, Editorial Periférica, 2011
  • Alves & C.ª = Alves & Cª. Trad. Andrés Ruiz Tarazona. Barcelona, Salvat, 1986
  • Alves & C.ª = Alves & Cª. Trad. Juan Lázaro. Madrid, Debolsillo, 2011
  • Campanha Alegre (Uma) = Una Campaña Alegre. Trad. Wenceslao Fernandéz-Flores. Madrid, Biblioteca Nueva, 19--, 286 p.
  • Capital (A) = La Capital. Trad. Javier Coca / Raquel R. Aguilera. Barcelona, Acantilado, 2008, 461 p.
  • Capital (A) = La Capital. Trad. Manuel Lobo Serra. Madrid, Editorial Funambulista, 2009
  • Capital (A) = La Capital. Trad. W. Fernández-Flores. Madrid, Signo, 1930, XXIV+25+416 p.
  • Capital (A) = La Capital. Trad. Wenceslao Fernández-Flores. Madrid, Signo, 1930, XXIV+25+416 p.
  • Cartas de Inglaterra. Trad. A. Gonzalez-Blanco. Madrid, Biblioteca Nueva. Sucesores de Rivadeneyra, 196-, 283 p.
  • Cartas de Inglaterra. Trad. Aurélio Viña. Madrid, Editorial América, 1920, 242 p.
  • Cartas de Inglaterra. Trad. Javier Coca / Raquel R. Aguilera. Barcelona, Acantilado, 2005, 195 p.
  • Cartas Familiares e Bilhetes de Paris = Cartas Familiares y Billetes de Paris. Trad. A. Gonzáles-Blanco. Madrid, Biblioteca Nueva, 1923, 273 p.
  • Cartas Familiares e Bilhetes de Paris = Desde París. Crónicas y Ensaios, 1893-1897. Trad. Javier Coca Senande / Raquel Rodríguez Aguilera. Barcelona, Acantilado, 2010, 212+11 p.
  • Cartas Familiares e Bilhetes de Paris = Paris. Trad. A. González-Blanco. Madrid, Editorial América, 1919, 290 p.
  • Cidade e as Serras (A) = La Ciudad e las Sierras. Trad. Julio Gomez de la Serna. Madrid, Aguilar, 1955, 389 p., il.
  • Cidade e as Serras (A) = La Ciudad y las Sierras. Trad. E. Marquina. Barcelona, Casa Editorial Maucci, 1903, 347 p.
  • Cidade e as Serras (A) = La Ciudad y las Sierras. Trad. Eduardo Marquina. Barcelona, Bruguera, 1984, 255 p.
  • Cidade e as Serras (A) = La Ciutat i les Serres. Trad. Marta Ferré  / Antoni Picornell. Pollença, El Gall Editor, 2011, 290 p., catalão
  • Conde d’Abranhos (O) = El Conde de Abraños. Apuntes Biográficos y Reminiscencias Intimas por Z. Zagallo su Secretario Particular. Trad. W. Fernandez-Florez. Madrid, Signo, 1931, 235 p.
  • Conde D’Abranhos (O) = El Conde de Abranhos (Apuntes biográficos de Z. Zagalo). Trad. Javier Coca Senande / Raquel Rodrigues Aguilera. Barcelona, Acantilado, 2012, 183 p. (Edição apoiada pelo Camões, I.P.)
  • Conde de Abranhos (O) = El Conde de Abranhos. Trad. Javier Coca / Raquel Rodríguez Aguilera. Barcelona, Acantilado, 2012
  • Conde de Abranhos (O) = El Conde de Abraños. Trad. Wenceslao Fernández Flórez. Madrid, Ediciones Espuela de Plata, 2009
  • Conde de Abranhos (O) = El Conde de Abranhos. Trad. Wenceslao Fernández Flórez. Madrid, Lipari Ed., 1991
  • Contos (Antologia) = Cuentos Completos. Trad. María Tecla Portela Carreiro. Madrid, Ediciones Siruela, 2004
  • Contos Seleccionados. Barcelona, Mediasat-Promoway Portugal, 2004, 159 p.
  • Correspondência de Fradique Mendes (A) = La Correspondencia de Fradique Mendes. Trad. Elena Losada Soler. Pref. Carlos Reis. Barcelona, Ediciones Destino, 1995
  • Correspondência de Fradique Mendes (A); A Ilustre Casa Ramires; A Cidade e as Serras = Obras Selectas: La Correspondencia de Fradique Mendes, La Ilustre Casa Ramires, La Ciudad y las Sierras. Prol. Carlos Reis, trad. P. Blanco Suárez. Madrid, Espasa-Calpe, 2001, XXVII+795 p.
  • Correspondência de Fradique Mendes = Epistolário de Fradique Mendes. Memórias y Notas. Trad. Juan José Morato. Barcelona, Casa Editorial Maucci, 190-, 222 p.
  • Crime do Padre Amaro (O) = El Crimen de un Clerigo. Madrid, Imprenta de Juan Iniesta, 1882, 203 p.
  • Crime do Padre Amaro (O) = El Crimen del Padre Amaro. Trad. Ramón del Valle-Inclan. Barcelona, Casa Editorial Maucci, 190-, 2 vols.
  • Crime do Padre Amaro (O) = El Crimen del Padre Amaro. Trad. Damián Álvarez Villalaín. Madrid, Ed. Lumen, 1997
  • Crime do Padre Amaro (O) = El Crimen del Padre Amaro. Trad. Eduardo Naval. Madrid, Alianza Editorial, 1998
  • Crime do Padre Amaro (O) = El Crimen del Padre Amaro. Trad. Ramón del Valle- Inclán. Barcelona, Bruguera, 1983
  • Crime do Padre Amaro (O) = El Crimen del Padre Amaro. Trad. Ramón del Valle-Inclán. Madrid, Ed. EDAF, 1991
  • Crime do Padre Amaro (O) = El Crimen del Padre Amaro. Trad. Carlos Manzano de Frutos. Madrid, Siruela, 2011
  • Crime do Padre Amaro (O) = El Crimen del Padre Amaro. Trad. Carlos Manzano de Frutos. Málaga, Editorial Sirio, 2012
  • Crime do Padre Amaro (O); O Primo Basílio; A Relíquia; Os Maias; O Mandarim = El Crime del Padre Amaro; El Primo Basilio; La Reliquia; Los Maias; El Mandarin. Trad. Ramon del Valle Inclán / Augusto Riera, prol. R. Ledesma Miranda. Madrid / Buenos Aires, Ed. EDAF,1962, XXXIV+1381p., il.
  • Cuentos Completos. Prólogo Carlos Reis, trad. María Tecla Portela Carreiro. Madrid, Ediciones Siruela, 2004, 376 p.
  • Cuentos. Madrid, Biblioteca Nueva, 19--, 333 p.
  • Decadencia de la Risa (La). Selecções da obra periodística editada postumamente em livro. Trad., prol. Andrés González-Blanco. Madrid, Biblioteca Nueva, 1918, 287 p.
  • Dicionário de Milagres = Diccionario de Milagros. Trad. Mario Merlino. Barcelona, Mondadori, 1990
  • Ecos de Paris. Ed., trad. A. González-Blanco. Madrid, Edição de Autor (Madrid, Tip. Sucessores de Rivadeneyra), 1920, 248 p.
  • Estampas Egípcias = Estampas Egipcias. Trad. Martín López-Vega González. Madrid, Impedimenta, 2012
  • Ilustre Casa de Ramires (A) = La Illustre Casa dels Ramires. Trad. Xavier Pàmies, prol. Elena Losada. Barcelona, Destino, 2006, 501 p.
  • Ilustre Casa de Ramires (A) = La Ilustre Casa de Ramires. Trad. Pedro González-Blanco. Madrid, Francisco Beltrán, 1911, 443 p.
  • Ilustre Casa de Ramires (A) = La Ilustre Casa de Ramires. Trad. Rafael Morales. Pref. Elena Losada Soler. Barcelona. Planeta, 1989
  • Ilustre Casa de Ramires (A) = La Ilustre Casa de Ramires. Trad. Rafael Morales, pref. Elena Losada Soler. Madrid. S. A. de Ediciones y Promociones Audiovisuales, 1994
  • Ilustre Casa de Ramires (A) = La Ilustre Casa de Ramirez. Trad. Julio Gomez de La Serna. Madrid,  (Madrid, Imp. por Halar), 1951, 518 p., il.
  • Maias (Os) = Los Maias.  Episodios de la Vida Romantica. Trad. Augusto Riera. Barcelona, Casa Editorial Maucci, 190-, 3 vols.
  • Maias (Os) = Los Maias. Barcelona, Mediasat Group, 2004, 575 p.
  • Maias (Os) = Los Maias. Episodios de la Vida Romántica. Trad. Augusto Riera. Barcelona, Casa Editorial Maucci, 19--, 3 vols.
  • Maias (Os) = Los Maias. Trad. Augusto Riera, pref. José Ares Montes. Madrid, Cupsa, 1983
  • Maias (Os) = Los Maias. Trad. Julio Gómez de la Serna. Barcelona, Círculo de Lectores, 1985
  • Mandarim (O) = El Mandarí. Trad. Jordi Moners. Valencia. Eliseu Climent, 1992, catalão
  • Mandarim (O) = El Mandarin. Il. Alberto Cedrón, trad. Alejandro García Schnetzer. Barcelona / Madrid, Libros del Zorro Rojo, 2007, 79 p., il.
  • Mandarim (O) = El Mandarin. Madrid, (Madrid, Imp. de la Irradiacion), 1902, 106 p.
  • Mandarim (O) = El Mandarin. Madrid, Artes Gráficas, 18--, 23 p.
  • Mandarim (O) = El Mandarin. Madrid, J. Perez del Hoyo, 1970, 175 p.
  • Mandarim (O) = El Mandarín. Trad. Alejandro García Schnetzer. Madrid, Libros del Zorro, 2013
  • Mandarim (O) = El Mandarín. Trad. Enrique Ortenbach. Barcelona, Lumen, 1993
  • Mandarim (O) = El Mandarín. Trad. Júlio Gómez de la Serna. Madrid, Mauricio d'Ors, 1988
  • Mandarim (O) = El Mandarín. Trad. Pilar Navarro, pref. Pilar Vasquez Cuesta. Madrid, Ediciones Catedra, 1990
  • Mandarim (O) = El Mandarín. Trad. Pilar Navarro, pref. Pilar Vasquez Cuesta. Santander, Cantábrico de Prensa, 1993
  • Mandarim (O) = El Mandarín. Una Fabula Imposible. Trad. Basilio Norberto Tucci Romero. Madrid, Ediciones Librería Argentina, 2010
  • Mandarim (O) = El Mandarín.Trad. María Luisa Elorriaga Acedo. Madrid, Ediciones Eneida, 2009
  • Mandarim (O) = Mandarin Zaharra. Trad. Jesua Mari Lasa. Bilbao, Ibaizabal Edelvives, 1992, basco
  • Mandarim (O) = Mandarin Zaharra. Trad. Jesua Mari Lasa. Euba-Biscaia, Ibaizabal Argitaletxea, 2000
  • Muerte de Jésus (La) (Seleccíon de novelas brevas). Trad. Andres Gonzáles-Blanco. Barcelona, Cervantes, 1921, 99 p. Dedicatória do trad. a António Sardinha
  • Nodriza (La) ; Singularidades de una muchacha rubía ; Adán y Eva en el paraíso ; Un poeta lírico. Trad. Miguel A. Rodenas. Barcelona, António López, 19--, 170 p.
  • Notas Contemporâneas = Notas Contemporáneas. Trad. A. Gonzalez-Blanco. Madrid, Biblioteca Nueva, 190-, 316, p.
  • Novela de Eça de Queiroz que ha Esperado Inedita Cien Años (Una). Ed. Canizal de la Fuente. Insula, Madrid, RLCH, 1981
  • Obras Completas. Ed. Julio Gomez de la Serna. Madrid, Aguilar, 1960-1964, 3 vols.
  • Paris. Trad., prol. A. González-Blanco. Madrid, América, 1919, 290 p.
  • Primo Basílio (O) = El Cosí Basílio. Trad. X. Pàmies. Barcelona, Quaderns Crema, 2000
  • Primo Basílio (O) = El Primo Basilio. Episodio Doméstico. Ed. Jorge Gimeno. Valência, Pre-textos, 2005, 523 p.
  • Primo Basílio (O) = El Primo Basílio. Madrid, Ediciones de Cultura Hispánica - Agencia Española de Cooperación Internacional, 1997, 526 p.
  • Primo Basílio (O) = El Primo Basilio. Trad. Julio Gómez de la Serna, pref. Elena Losada Soler. Madrid. Biblioteca Literaria Iberamericana Y Filipina, 1997
  • Primo Basílio (O) = El Primo Basilio. Trad. Rafael Morales, pref. Basilio Losada. Barcelona, Planeta, 1981
  • Primo Basílio (O) = El Primo Basilio. Trad. Ramón del Valle-Inclán. Barcelona, Bruguera, 1983
  • Primo Basílio (O) = El Primo Basilio. Trad. Julio Gómez de la Serna, pref. Elena Losada Soler. Madrid. Biblioteca Literaria Iberamericana Y Filipina, 1997
  • Primo Basílio (O) = El Primo Basílio. Trad. Ramón del Valle-Inclan. Barcelona, Casa Editorial Maucci, 1904, 2 vols.
  • Prosas Bárbaras = Prosas Bárbaras y Otros Ensayos. Trad. Andres Gonzalez-Blanco. Madrid, Biblioteca Nueva, 190-, 240 p.
  • Relíquia (A) = La Reliquia. Trad. Ramón del Valle-Inclán. Barcelona. Bruguera, 1983
  • Relíquia (A) = La Reliquia. Trad. C. Bargiela / F. Villaespesa. Barcelona, Lezcano, 1904, 278 p.
  • Relíquia (A) = La Reliquia. Trad. Ramón del Valle-Inclán. Madrid, Igueldo Stud, 2012
  • Relíquia (A) = La Reliquia. Trad. R. Villagrassa. Barcelona, El Acantilado, 2000
  • Relíquia (A) = La Relíquia. Trad. Ramon del Valle-Inclán. Barcelona, Casa Editorial Maucci, 1902, XI+200 p.
  • Rosas (As) = Las Rosas. Trad. Javier Coca/Raquel Rodríguez Aguilera. Barcelona, Acantilado, 2010, 49+6 p.
  • Santo Onofre = San Onofre. Trad. A. Gonzalez-Blanco. Madrid, Biblioteca Nueva, 190-, 263 p.
  • São Cristóvão = San Cristobal. Trad. A. Gonzalez-Blanco. Madrid, Biblioteca Nueva, 190-, 221 p.
  • Señor Diablo (El). Trad. A. González Blanco. Madrid, (Madrid, Gráf. Excelsior),19--, 245 p.
  • Singularidades de uma Rapariga Loira = Rarezas de una Muchacha Rubia Y otros Cuentos. Trad. Julio Gómez de la Serna. Madrid, Aguilar, 1988
  • Tragédia da Rua das Flores (A) = La Tragedia de la Calle de las Flores. Trad. Juan José Álvarez Galán. Madrid, Gadir Editorial, 2011

PASSIVA

  • Joel R. Gómez Fazer(-se) um Nome. Eça de Queirós-Guerra da Cal: um Duplo Processo de Canonicidade Literária na Segunda Metade do Século XX. Sada, Corunha, Edicios do Castro, 2002, 490 p.
  • Juan Paredes Núñez, 1949- Aproximación a la estructura de los cuentos de Eça de Queiroz. Granada, Universidade de Granada, «Homenaje a Camoens (1980)», 1980, pp. 309-328
  • Juan Paredes Núñez, 1949- José Matias de Eça de Queirós. Tentativa de descrição estrutural. Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian, «Revista Colóquio : Letras. Ensaio, Nº 83», 1985, p. 34-45
  • Juan Sampelayo Novelista : José Maria Eça de Queirós (Un). Madrid, Afrodísio Aguado, 1946, 153 p., fot.
  • Sofia Gaspar La Novela como Conocimiento Social. El Primo Basilio de Eça de Queirós. Madrid, Universidad Complutense, 2005, 354 f.

TESES

  • Sofia Gaspar — La Novela como Conocimiento Social: El Primo Basilio, de Eça de Queirós. Madrid, 2005. Tese dout. Sociologia V (Teoría Sociológica), Fac. de Ciencias Políticas y Sociología, Universidade Complutense de Madrid, 2005
Eça de Queirós / Ramalho Ortigão
  • Mistério da Estrada de Sintra (O) = El Misterio de la Carretera de Sintra. Trad. Carmen Martin Gaité. Barcelona. Bruguera, 1983, 371 p.
  • Mistério da Estrada de Sintra (O) = El Misterio de la Carretera de Cintra. Trad. Julio Gomez de la Serna. Madrid, M. Aguilar, 1946, 483 p., il.
  • Mistério da Estrada de Sintra (O) = El Misterio de la Carretera de Cintra. Trad. A. Gonzalez-Blanco. Madrid, Biblioteca Nueva, 1937, 339 p.
  • Mistério da Estrada de Sintra (O) = El Mistério de la Carretera de Sintra. Madrid, Mauricio d'Oss, 1974, 265 p.
Eugénio de Andrade
  • Antologia Poética, 1940 1980. Ed. Ángel Crespo. Barcelona, Plaza & Janes, 1981, 287 p., português/espanhol
  • Aquela Nuvem e Outras = Aquella Nube y Otras. Trad. Jesús Munárriz, il. Beatriz Altheide. Madrid, Ediciones Hiperión, 1996, 59 p. il.
  • Branco no Branco = Blanco en lo Blanco. Trad. Fidel Villar Ribot. Granada, Editorial Don Quixote, 1985, 109 p.
  • Contra la Escuridá. Versión asturiana de Antonio García, epílogu Xosé Lois García. Oviedo, Alvízoras Llibros, 1988, 42 p.
  • Deseo (El). Ed. José Luis García Martín. Málaga, Ediciones Rafael Inglada, 1989, 18 p., português/espanhol
  • Lugares de la Lumbre. Trad. de Jesús Munárriz. Madrid, Ediciones Hiperión, 2003, 85 p., português/espanhol
  • Matéria Solar = Materia Solar y Otros Libros. Obra Selecta, 1980-2002. Prol. Eduardo Lourenço, trad. Ángel Campos Pámpano. Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de Léctores, 2004, 473 p.
  • Matéria Solar = Matèria Solar. Trad. Vincent Berenguer. Valência, Gregal Llibres, 1987, 114 p.
  • Ofício de Paciência = Oficio de Paciencia. Trad. José Luis Puerto. Madrid, Ediciones Hiperión, 1995, 114 p., português/espanhol
  • Ostinato Rigore = Ostinato Rigore. Trad. Manel Guerrero i Brullet, pról. d’Eduardo Lourenço. Barcelona, Ed. 62, 1991, 104 p.
  • Outro Nome da Terra (O) = El Otro Nombre de la Tierra. Ed. Ángel Campos Pampano. Valência, Pre-Textos, 1989, 117 p., português/espanhol
  • Quatre Poetes Portuguesos. Contém obras de Miguel Torga, Jorge de Sena, Eugénio O'Neill e Eugénio de Andrade. Ed. Ponç Pons. Palma de Maiorca, Universitat de les Illes Balears, 1989, 131 p., catalão
  • Quinze Poemas = Quinze Poemes. Trad. Alex Susanna, Vicent Berenguer i Manuel Guerrero i Brullet. Porto, Câmara Municipal do Porto, 1992, 42 p., il., português/catalão
  • Sal da Língua (O) = La Sal de la Lengua. Trad. Ángel Campos Pámpano. Madrid, Ediciones Hiperión, 1998, 116 p., il., português/espanhol
  • Todo o Oiro do Dia = Todo el Oro del Día. Antología Poética (1940-2001). Ed. Ángel Campos Pámpano. Valência, Pre-Textos, 2001, 439 p.
  • Véspera da Água = Uraren Bezpera. Trad. Maite Gonzalez Esnalaren. Iruñea, Pamiela Argitaletxea, 1990, 131 p., basco

PASSIVA

  • Luis Cernuda Cartas a Eugénio de Andrade. Ed., prologo e notas de Angel Crespo. Saragoça, Olifante, 1979, 71+8 p.
Eugénio de Castro
  • Atlantiques. Antologia de Poetes Portugueses. Ed. Ignasi de Loyola Ribera i Rovira. Barcelona, Biblioteca Popular de l'Avenç, 1913, 139 p.
  • Belkiss. Madrid, Editorial América, 1919, 215 p.
  • Constanza. Poema Completo. Pról. Miguel de Unamuni, trad. F. Maldonado. Madrid, Tip. de la Revista de Archivo, 1913, 100 p.
  • Eugénio de Castro : 6000. (Antologia). Trad. Andrés González-Blanco / Fernando Maristany / Juan G. Olmedilla. Barcelona, Cervantes, 192-,  86+10 p.
  • Oaristos. Trad. Juan G. Olmedilla. Madrid, Castilla, 1922, XLVI+155 p.
  • Rey Galaor : Poema Dramatico (El). Trad. Juan Gonzalez Olmedilla. Madrid, Imp. Artistica Española, 1913, 1 vol.
  • Salomé y Outros Poemas. Madrid, Sucessores de Hernando Editores, 1914, 167 p.+3 f.
  • Sombra do Quadrante (A) = La Sombra del Cuadrante (La). Trad. Francisco Villaespesa. Madrid, Imp. M. Garcia y Galo Sáez, 1925, 111 p.
Eugénio O’Neill
  • Quatre Poetes Portuguesos. Contém obras de Miguel Torga, Jorge de Sena, Eugénio O'Neill e Eugénio de Andrade. Ed. Ponç Pons. Palma de Maiorca, Universitat de les Illes Balears, 1989, 131 p., catalão
Eurico Carrapatoso
  • Leonoreta. Sabadell, La Mà de Guido, 2001
Fernando Namora
  • Domingo à Tarde = Domingo por la Tarde. Trad., prol. Sol Burguete. Madrid, Espasa-Calpe, 1978, 210 p., il.
  • Domingo à Tarde = Flors a la Tomba de Clarisse. Trad. Felix Cucurull. Barcelona, Alberti, 1961, 252 p., catalão
  • Fogo na Noite Escura = Fuego en la Noche Oscura. Trad. Juan Petit. Barcelona, Seix Barral, 1963, 328+5 p.
  • Trigo e o Joio (O) = La Llanura de Fuego. Trad., prol. Rafael Morales. Barcelona, Noguer, 1958, 236+3 p.
Fernando Pessoa
  • Antinoo = Antinoo. Ed. David Pujante/Carmen Torres. Jerez, Diputación Provincial de Cadiz, 1985, 72 p., il.
  • Antinoo = Antinoo. Trad. David Pujante/Carmen Torres, ed. David Pujante. Jerez, Arenal, 1985, 72 p., il.
  • Antinoo e Outros Poemas Ingleses = Antínoo y Otros Poemas Ingleses. Pról., trad. Luis A. Díez/José Luis Parga. Madrid, Endymión, 1995, 197 p., português/espanhol/inglês
  • Antinoo. Ed. David Pujante/Carmen Torres. Jerez, Diputación Provincial de Cadiz, 1985
  • Antologia de Álvaro de Campos. Ed. Jose Antonio Llardent. Madrid, Editora Nacional, 1978, 402 p., português/espanhol
  • Antologia de Álvaro de Campos. Ed., trad. José Antonio Llardent. Madrid, Alianza Editorial, 1987, XIV+220 p.
  • Antologia Poética de Fernando Pessoa. Trad. Hugo Padila. In Armas y Letras, Ano 6, II Epoca, Nº 2, pp. 81-90. León, Universidad de Nuevo Léon, Jun. 1963
  • Antologia Poética. El Poeta es un Fingidor. Ed. Ángel Crespo. Madrid, Editorial Espasa-Calpe, 1998, 393 p.
  • Antologia, Álvaro de Campos = Antologia de Álvaro de Campos. Ed. José Antonio Llardent. Madrid, Alianza Editorial, 1987, XIV+220 p.
  • Autobiografies. Intr., sel. Richard Zenith, trad. Víctor Martinez-Gil. Barcelona, Angle, 2008, 141 p.
  • Banqueiro Anarquista (O) = El Banquer Anarquista. Seguit de Elogi de la Indisciplina. Trad. Manuel Guerrero. Barcelona, Magrana, 1988, 77 p.
  • Banqueiro Anarquista (O) = El Banquero Anarquista y Otros Cuentos de Raciocinio. Trad. Miguel Ángel Viqueira. Madrid, Alianza Editorial, 1986, 149 p.
  • Banqueiro Anarquista (O) = El Banquero Anarquista. Trad. Domingo Santos. Madrid, Ultramar Editores, 1982
  • Banqueiro Anarquista (O) = El Banquero Anarquista. Trad. Jorge García Bedia. Madrid, Ediciones Eneida, 2011
  • Cartas a Ophélia. Trad. Alejandro García, prol. Antonio Tabucchi, il. Antonio Seguí. Barcelona, Libros del Zorro Rojo, 2010, 170 p., il.
  • Cartas de Amor a Ofelia. Ed. Ángel Crespo. Barcelona, Ediciones B, 1988, 170 p.
  • Cartas de Unamuno y Pessoa. Madrid, "Insula - Revista bibliográfica de Ciencias y Letras" Nº 65-66, 1953, pp. 9
  • Centenari Fernando Pessoa (1888-1988). Alcoi, Centre Municipale de Cultura, 1988, 49 p., il. Inclui tradução de algumas poesias de Fernando Pessoa
  • Chuva Oblíqua = Lluvia Oblicua. Trad. Ángel Campos Pámpano. Madrid, "Nueva Estafeta" n ° 15, Fev. 1980
  • Claves del Desvelado. Trad. Carlos Barral. In Usuras y Figuraciones, pp. 157-158. Barcelona, Lumen, 1979
  • Con Fernando Pessoa. Ed. Angél Crespo. Madrid, Huerga y Fierro,1995, 492 p.
  • Confissão de Lúcio (A) = La Confesión de Lúcio, de Mário de Sá-Carneiro. Prólogo de Fernando Pessoa, trad. y noticia de Ángel Campos Pámpano. Madrid, Calambur, 1996, 123 p.
  • Corazón de Nadie (Un). Antología Poética, (1913-1935). Fernando Pessoa. Ed. Ángel Campos Pámpano. Barcelona, Galaxia Gutenberg, 2001, 652 p.
  • Corazón de Nadie (Un). Antología Poética (1913-1935). Ed. Ángel Campos Pámpano. Barcelona, Círculo de Lectores, 2001, 652 p.
  • Cualquier Música... Trad. Rafael Morales. In Garcilaso. Madrid, Mai. 1944
  • Dactilografia. Trad. Ildefonso Manuel Gil. Madrid, "Insula - Revista bibliográfica de Ciencias y Letras" n .º 296-297, Jul.-Ago. 1971
  • Dos Poemas de Álvaro Campos. Trad. José Antonio Llardent. Madrid, "La Ilustración Poética Española y Iberoamericana" Nº 10-11, Mai. 1976
  • En el XLVII Aniversario de la Muerte de Fernando Pessoa. Poemas de Alvaro de Campos. Trad. José Antonio Llardent. Madrid, "Informaciones de las Artes y las Letras", 8 Dez. 1977
  • Erostratus. Trad. Rosa Maria Sánchez Aliaga, ed., intr. y notas de Juan Antonio Millón. Valência, Pre-textos, 1988, 118 p.
  • Escrits sobre Catalunya i Ibèria. Ed. Víctor Martínez-Gil. Barcelona, L'Avenç, 2007, 118 p.
  • Fausto. Tragédia Subjectiva = Fausto. Tragedia Subjetiva. Ed. Teresa Sobral Cunha, trad., prol. Ángel Crespo. Madrid, Tecnos, 1989, 245 p.
  • Fernando Pessoa - Antologia. Ed. Octavio Paz. Barcelona, Editorial Laia, 1985
  • Fernando Pessoa - No Centenário do seu Nascimento. Corunha, Ediciós do Castro, 1988, galego
  • Fernando Pessoa - Obra Poética. Ed. Miguel Ángel Viqueira. Barcelona, Ediciones 29, 1981, 2 vols., 327+309 p., português/espanhol
  • Fernando Pessoa - Poesía. Ed. José António Llardent. Madrid, Alianza Editorial, 1983, 285 p.
  • Fernando Pessoa - Poesías, Selección. Not. Joaquín de Entrambasaguas. Madrid, Suplemento de "Cuadernos de Literatura Contemporánea", 1946
  • Fernando Pessoa - Selección de Textos y Análises de su Pensamiento. Barcelona, Editora Anthropos, 1987, 136 p.
  • Fernando Pessoa en Palabras y en Imágenes. Revista Poesía nº 7 e 8. Sel. Trad., not. José Antonio Llardent. Madrid, Ediciones Siruela/Ministerio de Cultura, Mai. 1995, 265 p., il.
  • Fernando Pessoa y su Creacion Poetica. Ed. Joaquin de Estrambasaguas. Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, Revista de Literatura, Nº 5, 1955, 157 p., il.
  • Fernando Pessoa, Sociedad Ilimitada. Ed. José Luís García Martín. Gijón, Llibros del Pexe, 2002, 259 p., il.
  • Fernando Pessoa. (Antologia). Ed. José Luís García Martín. Madrid, Júcar, 1983, 372 p., il., português/espanhol
  • Fernando Pessoa. (Antologia). Ed. José Luís García Martín. Madrid, Júcar, 1982, 372 p., português/espanhol
  • Fernando Pessoa. (Trad. de poesias de Fernando Pessoa, Alberto Caeiro, Ricardo Reis e Álvaro de Campos). Ed. Ángel Crespo. Santander, “Peña Labra” Nº 27, 1978
  • Fernando Pessoa. Antologia. Ed. Octavio Paz. Barcelona, Editorial Laia, 1985
  • Fernando Pessoa. Madrid, Editora Nacional, Revista Poesia, Nº 7-8, 1978, 261 p., il.
  • Fernando Pessoa. Madrid, Ministério de Cultura, Revista Poesia, 1978, Nº 7-8, 1980, 261 p., il.
  • Fernando Pessoa. No Centenário do seu Nascimento. Corunha, Ediciós do Castro, 1988, galego
  • Fernando Pessoa. Obra Poética. Ed. Miguel Ángel Viqueira. Barcelona, Ediciones 29, 1981, 2 vols., 327+309 p., português/espanhol
  • Fernando Pessoa. Poesía. Ed. José António Llardent. Madrid, Alianza Editorial, 1983, 285 p.
  • Fernando Pessoa. Poesías, selección. Not. Joaquín de Entrambasaguas. Madrid, Suplemento de "Cuadernos de Literatura Contemporánea", 1946
  • Fernando Pessoa. Selección de Textos y Análises de su Pensamiento. Barcelona, Editora Anthropos, in Anthropos - revista de documentación científica de la cultura. Suplementos 1130-2089, 1987, 136 p.
  • Florecer del Encuentro Casual... (El). Trad. Ángel Crespo. Paliencia, "Rocamador" n. 9, Inverno 1957
  • Geografia Postal. Epistolaria. Badajoz, Diputación de Badajoz, “Revista Espacio/Espaço Escrito”, Números 13-14, 1997, 32 p. Cartas de Fernando Pessoa a Rogelio Buendía, Adriano del Valle, Isaac del Vando-Villar
  • Inscriptions = Epitafios de Fernando Pessoa. Trad. Gregorio San Juan. San Sebastian, "Kantil" Nº 13., Fev. 1979
  • Inscriptions = Epitafios de Fernando Pessoa. («Inscriptions»). Trad. Gregorio San Juan. San Sebastian, "Kantil" Nº 13., Fev. 1979
  • Inscriptions = Epitafios. Trad. Fernando Vallejo. Espanha, "Cuadernos de Poesía Menu", Nº 3-34, 1989, 17 p.
  • Introducción a Fernando Pessoa (Trad. de «Tabacaria»). Trad. Joaquim Matos Chaves. Las Palmas, "Fablas" Nº 65, Abr.-Out. 1975
  • Introducción. In Fernando Pessoa. El Poeta es un Fingidor (Antologia Poética). Ed. Crespo, Ángel. Madrid, Espasa-Calpe, 1982, il.
  • Laberinto Poético de Pessoa (El). Trad. Madeleine Jordà Bililinghurst. Palma de Maiorca, Lleonard Muntaner Editor, 2002
  • Lisboa, waht the tourist should see = Lisboa, lo que el turista debe ver. Trad. Rogelio Ordóñez Blanco. Madrid, Endymion, 1994, 83 p., il.
  • Livro do Desassossego = El Libre del Desfici. Trad. Vimala Devi/Manuel de Seabra. Barcelona, Edicios Proa, 1990, 218 p.
  • Livro do Desassossego = Libro del Desasosiego de Bernardo Soares. Ed. Ángel Crespo. Barcelona, Seix Barral, 1984, 398 p.
  • Livro do Desassossego = Libro del Desasosiego. Trad. Manuel Moya Escobar. Tenerife, Baile del Sol, 2010, 475 p.
  • Marinheiro, Drama Estático em um Quadro (O) = El Marinero, Drama Estático en un Cuadro. Trad. Ángel Campos Pámpano. Valência, Pre-Textos, 1982, 71 p., português/espanhol
  • Marinheiro, Drama Estático em um Quadro (O) = El Mariner. Drama Estátic en un Acte. Trad. Moisès Maicas. Barcelona, Edicions 62, 1988, 56 p.
  • Marinheiro, Drama Estático em um Quadro (O) = El Marinero. Trad., intr. Carmen Martín Gaite. Madrid, Embaixada de Portugal, 1990, 56 p.
  • Marinheiro, Drama Estático em um Quadro (O) / Na Floresta do Alheamento = El Marinero, Drama Estático en un Cuadro / En la Floresta del Enajenamiento. Trad. Ángel Campos Pámpano. Valência, Pre-Textos, 1988, 95 p., português/espanhol
  • Marinheiro, Drama Estático em um Quadro (O) = El Marinero. Trad., Intr. Carmen Martín Gaite, des. Alberto Serrano. Alcalá de Henares, Fundación Colegio del Rey, 1990, 62 p., il.
  • Máscaras y Paradojas. (Antologia). Ed. Perfecto E. Cuadrado. Barcelona, Edhasa, 1996, 238 p., il.
  • Mensagem = Mensaje, de Fernando Pessoa. Apres. de Eduardo Lourenço, trad. Jesús Munárriz. Madrid, Hiperión, 1997, 183+4 p., português/espanhol
  • Mensagem = Mensaje. Poemas Esotericos. Ed. José Augusto Seabra. Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1993, 541 p.
  • Mensagem = Mensaje. Poemas Esotéricos. Trad., ed. crítica, coord. José Augusto Seabra. Madrid, Allca XX, 1997, LIII+531, 21 p., il.
  • Mensagem = Mensaje. Pontevedra/Braga, Centro Internacional de Estudos Lusófonos, 2011, 99 p., il., português/espanhol
  • Mensagem - Poemas Esotéricos. (Edição crítica). Coord. José Augusto Seabra. Madrid, Archivos / Porto, Fundação Eng. António de Almeida, 1993, 541 p.
  • Mostrengo (O) = El Monstruo. Trad. Gerardo Diego. In Tántalo. Versiones Poéticas. Madrid, Ed. Agora, 1960
  • Noventa Poemas Últimos (1930-1935). Trad. e pról. Ángel Crespo. Madrid, Hiperión, 1993, 217 p., português/espanhol
  • Nuevos Poemas Inéditos. Três poesias de Fernando Pessoa. Trad. Gustavo Fabra Barreiro. Madrid, "Informaciones de las Artes y las Letras", 2 Mai. 1974
  • Obra Poética. Pról. Gonzalo Torrente Ballester, intro., trad., notas Miguel Ángel Viqueira. Barcelona, Ediciones 29 - Libros Rio Nuevo, 1981, 2 vols., português/espanhol
  • Odes de Ricardo Reis = Odas de Ricardo Reis. Pról. Gonzalo Torrente Ballester. Ed. Ángel Campos Pámpano. Valladolid, Balneário, 1981, 160 p. português/espanhol
  • Odes de Ricardo Reis = Odas de Ricardo Reis. Trad. Joaquim Sala-Sanahuja, pról. Pilar Gómez-Bedate. Barcelona, Ediciones 62, 1992, 181 p.
  • Odes de Ricardo Reis = Odas de Ricardo Reis. Ed. Ángel Campos Pámpano. Valência, Pre-Textos, 1995, 237 p. português/espanhol
  • Odes, de Ricardo Reis = Odas de Ricardo Reis. Ed. Ángel Campos Pámpano. Valência, Pre-Textos, 1995, 237 p., português/espanhol
  • Paisage Postal. El Epistolario Ultraista de Fernando Pessoa. Ed. Antonio Sáez delgado. Cáceres, Universidad de Extremadura, 1998, 152 p.
  • Para unas Odas de Ricardo Reis. Trad. Ángel Crespo. Sevilha, "Cal - Revista de Poesía", Nº 29, Set. 1978
  • Poema (casi desconocido) de Alberto Caeiro (Un). Trad. José Antonio Llardent. Santa Cruz de Tenerife, "Jornada Deportiva (Jornada Literaria)", 28 Mar. 1981
  • Poemak Pluralean. Ed. Iñigo Roque Eguzkitza. Berriozar, Cénlit, 2012, 159 p., basco
  • Poemas de Alberto Caeiro. Ed. Ángel Crespo. Madrid, Rialp, 1957, 66 p.
  • Poemas de Alberto Caeiro. Trad., intr. Pablo del Barco. Madrid, Visor Libros, 1980, 181 p.
  • Poemas de Álvaro de Campos. I. Arco de Triunfo. Ed. Adolfo Montejo Navas. Madrid, Hiperión, 1998, 371 p., português/espanhol
  • Poemas de Álvaro de Campos. II. Tabaquería y Otros Poemas con Fecha. Ed. Adolfo Montejo Navas. Madrid, Hiperión, 1998, 403 p., português/espanhol
  • Poemas de Álvaro de Campos. III. No, no es Cansacio y Otros Poemas sin Fecha. Ed. Adolfo Montejo Navas. Madrid, Hiperión, 1998, 261 p., português/espanhol
  • Poemas Escogidos de Fernando Pessoa (Los). Ed. Antonio Fernández Molina. Madrid, "Arbor", Vol. LXXXVI, 1973, pp. 139-140
  • Poemas Escogidos. Trad. Rafael Santos Torroella. Barcelona, Plaza & Janés, 1972, 255 p., português/espanhol
  • Poèmes d'Álvaro de Campos. Trad. Joaquim Sala-Sanahuja, prol. Yvette K. Centeno. Barcelona, Edicions del Mall, 1985, 223 p., catalão
  • Poesia Completa - Fernando Pessoa. Ed. Miguel Ángel Viqueira. Barcelona, Libros Rio Nuevo, 1983, 2 vols., 289+309 p., português/espanhol
  • Poesia de Fernando Pessoa. Ed. José António Llardent. Madrid, Alianza Editorial, 1984, 285 p.
  • Poesía Portuguesa Actual (Trad. 13 poesias). Trad. Pilar Vásquez Cuesta. Madrid, Ed. Nacional, 1976, pp. 41-85, português/espanhol
  • Poesia, Fernando Pessoa. Ed. José António Llardent. Madrid, Alianza Editorial, 1984, 285 p.
  • Poesía. Antología Mínima. Trad. Miguel Ángel Viqueira. Barcelona, Libros Rio Nuevo, 1996, 155 p.
  • Poesías Completas de Alberto Caeiro. Con prefacio de Ricardo Reis y "Notas para recordar a mi maestro Caeiro" de Álvaro de Campos. Ed., trad. Ángel Campos Pámpano. Valência, Pre-Textos, 1997, 374 p.
  • Poeta es un Fingidor (El). Antologia Poética. Ed. Ángel Crespo. Madrid, Espasa-Calpe, 1982, 338 p., facsímile, foto
  • Primeiro Fausto (O) = Fausto, Tragédia Subjectiva. Ed. José António Llardent. Madrid, Entregas de la Ventura, 1980, 29 p.
  • Primeiro Fausto (O) = Para Além de Outro Oceano = ElPrimer Fausto. Madrid/Cidade do México/Buenos Aires, Fondo de Cultura Económica, 1985, 78 p.
  • Primer Fausto. Fragmentos. Sel., trad. José Antonio Llardent. Madrid, Entregas de la Ventura, 1980, 29 p.
  • Quadras ao Gosto Popular = Otras Coplas al Gusto Popular. Trad. Gabriel Zaid. Salamanca, "Zurguen", Nº 3, 1980
  • Qualquer Música = Cualquier música... Trad. Rafael Morales. In Garcilaso. Madrid, Mai. 1944
  • Regresso de los Dioses (El). Ed. Ángel Crespo. Barcelona, Seix Barral, 1986, 329 p.
  • Ricardo Reis. Dos Odas. Trad. Ángel Campos Pámpano. Salamanca, "Zurguen" Nº 3, 1980
  • Sobre Literatura e Arte = Sobre Literatura y Arte. Trad. Nicolas Extremera Tapia, Enrique Noguera Valdivieso, Luiga Pilar e Gollonet Fernandez de Trespalacios. Madrid, Alianza Editorial, 1985, 396 p.
  • Tabacaria = Tabaqueria. Trad. Luís Oliveira e Silva. Sevilha, "Operador" Nº 2, , Ago. 1978
  • Teoría Poética. Trad., intr. J. L. García Martín. Madrid, Edicións Júcar, 1985, 247 p.
  • Tradução de algumas cartas de amor de Fernando Pessoa. Trad. Eloy Sanchez Rosillo. Em «La educación sentimental de Fernando Pessoa». In Margenes, n.os 1-2. Múrcia, Consejeria de Cultura, Outono 1980
  • Tres Odas de Ricardo Reis. Trad. Ángel Campos Pámpano. Torrejou de Ardoz, "Sintesis" Nº 3, Primavera 1979
  • Ultimàtum. I Altres Textos sobre Literatura i Estètica. Trad., ed., Joaquim Sala-Sanahuja. Manresa (Catalunha), Parcir Edicions Selectes, 1990, 185 p.

PASSIVA

  • AAVV — Adriano del Valle y Fernando Pessoa. Apuntes de una Amistad. Org. Antonio Sáez Delgado. Gijón, Llibros del Pexe, 2002, 122+25 p., il.  ///  Fernando Pessoa (1888-1935). Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 425, Nov. 1985, pp. 88-188  ///  Fernando Pessoa, 1888-1935. Homenatge. Org. Perfecto E. Cuadrado... et al. Ciutat de Mallorca, Prensa Universitaria, 1987, 52 p.  ///  Fernando Pessoa. Exposición Gráfico-Bibliográfica no Centenario do seu Nascimento. Org. Instituto de Estudos Portugueses da Faculdade de Filosofia da Universidade de Santiago de Compostela. Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 1988, 26 p., il. Catálogo de Exposição, de 17 de Março a 8 de Abril de 1988, na Galeria Sargadelos em Barcelona  ///  Fernando Pessoa. León, Universidad de Nuevo León, “Armas y Letras” Nº 2, Jun. 1963 (número monográfico dedicado a Fernando Pessoa)  ///  Fernando Pessoa. No Centenário do seu Nascimento. Corunha, Ediciós do Castro, 1988, 88 p.  ///  Homenaje a Pessoa. Exposición, Conferencias, Conciertos, Película. Madrid, Fundacion Juan March, 1981  ///  Pessoas Lissabon (Catálogo da exposição). Barcelona, Centre de Cultura Contemporànea de Barcelona, 1997, 160+XXXII p., il., alemão/inglês  ///  Poesía - Revista Ilustrada de Información Poética : Fernando Pessoa. Org. Eduardo Freitas da Costa, José Antonio Llardent e Joaquín Puig. Madrid, Ministério de Cultura, Nº 7-8, Jun. 1980, 259 p., il.  ///  Rèquiem per l'Escala = Réquiem por la Escalera. Coord. Marina Palà, textos Oscar Tusquets Blanca... et al., disseny gráfic Masdeu Gimenez e Ignasi Sardà, foto. Rafael Vargas. Barcelona, Centre de Cultura Contemporània de Barcelona, Diputació de Barcelona, 2001, 219 p., il. Obra publicada por ocasião da exposição patente no Centre de Cultura Contemporània de Barcelona, (Espanha), 24 Out. 2001 a 27 Jan. 2002
  • A. J. Santos Pascoal Álvaro de Campos: «Otro» Fernando Pessoa. Salamanca, “El Adelanto, 21 Fev. 1982, p. 19
  • Alexandrino Eusébio Severino Formación Artística de Fernando Pessoa (La). Madrid, "Insula - Revista Bibliográfica de Ciencias y Letras" Nº 296-297, pp. 12, 1985
  • Américo António Lindeza Diogo Literatura & Heteronímia. Sobre Fernando Pessoa. Braga/Pontevedra, Irmandades da Fala da Galiza e Portugal, 1992, 66 p., il.
  • Andrés Ordoñez Modernidad, Heteronimia y Proyecto Nacional en Fernando Pessoa. Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 425, Nov. 1985, pp. 153-164
  • Ángel Crespo Con Fernando Pessoa. Madrid, Huerga y Fierro, 1995, 492 p.  ///  España y Portugal según Fernando Pessoa. Madrid, "El País", 22 de Mayo de 1985, pp. 11  ///  Estudios sobre Fernando Pessoa. Barcelona, Bruguera, 1984, 312 p.  ///  Fama Póstuma según Fernando Pessoa (La). Madrid, "Insula - Revista Bibliográfica de Ciencias y Letras" Nº 388, Mar. 1979, pp. 1  ///  Fernando Pessoa y sus Heterónimos. Madrid, "Insula - Revista Bibliográfica de Ciencias y Letras" Nº 134, 1958, pp. 6  ///  Fernando Pessoa, Camoens y la Profecia del Supra-Camoens, in Homenaje a Camoens, Estudios y Ensayos hispano-portugueses. Granada, "Granada Universidad", 1980, pp. 113-129  ///  Iberismo de Fernando Pessoa (El). Madrid, "El País", 6 de Junho de 1985, pp. 11-12  ///  Introducción, in Fernando Pessoa : El Poeta es un Fingidor (Antologia Poética). Madrid, Espasa-Calpe, 1982, il.  ///  Paganismo de Fernando Pessoa (El). Para una Interpretación de los Heterónimos. Barcelona, "Hora de Poesía", 1978, pp. 4-5  ///  Paisaje y el Tiempo Atmosférico en el Livro do Desassossego de Fernando Pessoa (El). Porto, “Boletim da Biblioteca Pública Municipal de Matosinhos, Nº 29, 1985, pp., 229-246  ///  Para unas Odas de Ricardo Reis. Sevilha, “Cal - Revista de Poesía” Nº 29, Set. 1978  ///  Poetas Geterónimos y el Neo-Paganismo Portugués (Los). Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 425, 1985, pp. 147-151  ///  Prólogo, in Fernando Pes­soa - Poemas de Alberto Caeiro. Madrid, Ed. Rialp, Col. Adonais, 1957, pp. 9-20  ///  Trayectoria Biográfico-Literaria de Fernando Pessoa (La). Barcelona, “Anthropos, Revista de Documentación Científica de la Cultura”, n° 74-75, 1987, pp. 38  ///  Vida Plural de Fernando Pessoa (La). Barcelona, Seix Barral, 1988, 320 p.
  • Antonio Carreño Dialéctica de la Identidad en la Poesía Contemporánea. L Persona, la Máscara : Unamuno, A. Machado, Fernando Pessoa, V. Alexandre, J. L. Borges, Octavio Paz, Max Aub, Félix Grande (La). Madrid, Gredos, 1982, 254 p.  ///  Fingidor e o Fingido, su Significación Estructural en Fernando Pessoa (O). Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 275, 1973, pp. 258-269
  • Antonio Chicharro Chamorro Heteronimia y Ideologías Estéticas: Fernando Pessoa y Gabriel Celaya. Granada, "Granada Universidad", 1980, pp. 131-190
  • Antonio Fernández Molina Fernando Pessoa en la Moderna Poesía Portuguesa. Madrid, "Acento Cultural" Nº 3, Jan. 1959  ///  Fernando Pessoa. Madrid “Acento Cul­tural” Nº 1, Nov. 1958  ///  Poemas Escogidos de Fernando Pessoa (Los). Madrid, "Arbor", Vol. LXXXVI, 1973, pp. 139-140
  • Antonio Sáez Delgado Adriano del Valle y Fernando Pessoa. Apuntes de una Amistad. Gijón, Libros del Pexe, 2002, 122 p., il.
  • Antunes de Oliveira Poeta del Auto-Analisis. “La Vanguardia Espanhola”, 16 Mai. e 13 Jun. 1968
  • Armand Guibert Interferencias Anglosa­jonas en la Vida y Obra de Fernando Pessoa. León, Universi­dade de Nuevo León, “Armas y Letras”, Ano 6, II Epoca, Nº 2, Jun. 1963, pp. 57-63
  • Armando Soto Pessoa. La Voz que Precisó de Muchas Voces. Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 402, 1983, pp. 155-158
  • Arturo Cantú Sanchez Tabaqueria, de Fernando Pessoa. León, Universi­dade de Nuevo León, “Armas y Letras” Nº 2, Ano 6°, Jun. 1963, pp. 70-77
  • Blas Matamoro Fingir y Fungir. Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 425, Nov. 1985, pp. 171-82
  • Campos de Figueiredo Actual Poesía Portuguesa (A). Salamanca, “Acta Salmanti­censia”, 1956
  • Cândido Pérez Gállego Ángel Crespo, Estudios sobre Fernando Pessoa (Recensão Crítica). Barcelona, "Insula - Revista Bibliográfica de Ciencias y Letras" Nº 461, 1985
  • César Aller Fernando Pessoa, Poeta Viviente. Madrid, "Arbor" t. LXXXIV, 1973, pp. 123-126
  • César Antonio Molina Fernando Pessoa Revisitado. Madrid, “Nueva Estafeta" Nº 8, Jul. 1979, pp. 77-79
  • Cristina Peri-Rossi Último Heterónimo de Fernando Pessoa (El). Madrid, "El País", 30 de Janeiro de 1983
  • Darío Villanueva Fernando Pessoa, Novelista? (en torno a la génese de sus heterónimos). Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 288, Jun. 1974, pp. 527-538
  • E. Segura Covarsi Libro en Prosa de Fernando Pessoa (Un). Madrid, "Cuadernos de Literatura" I, 1947, pp. 504-506
  • Eduardo Freitas da Costa Sebastianismo Racional e Fernando Pessoa (O). Madrid, “Revista de Literatura”, vol. XI, Nº 21-22, Jan.-Jun.1957, pp. 194-199
  • Eduardo Tijeras Pessoa que Vamos Siendo (Los). Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 425, 1985, pp. 143-146
  • Eloy Sánchez Rosillo Educación Sentimental de Fernando Pessoa (unos recuerdos y unas cartas) (La). Múrcia, "Márgenes”, Outono 1980, pp. 1-2
  • Enrique Javier Nogueras Valdivieso Sobre Sensacionismo y Paganismo (la Grecia de Pessoa en Álvaro de Campos y Ricardo Reis), in Homenaje a Camoens, Estudios y Ensaios hispano-portugueses. Granada, Universidade de Granada, “Granada Universidad”, 1980, pp. 293-308
  • Fernando Castro Flórez Texto Íntimo: Rilke, Kafka y Pessoa (El). Madrid, Tecnos, 1993, 140 p.
  • Francisco Lupi Más allá del Surrealismo. Fernando Pessoa (13-6-88 : 10-11-35). Madrid, "Poesía Española" Nº 11, Nov. 1952
  • Gabriel Celaya Fernando Pessoa. Ensayos sobre Poesía Portuguesa. San Sebastian, "La Voz de España", 6 Mai., 1949
  • Gregorio San Juan Fernão Pessoa. San Sebastián, "Kantil" Nº 13, Fev. 1979. (Número monográfico sobre Fernando Pessoa)
  • Hugo Padilla Antimetafísica de Alberto Caeiro (La). León, Universi­dade de Nuevo León, “Armas y Letras”, Jun. 1963, pp. 64-69
  • Ildefonso Manuel Gil Ensayos sobre Poesia Portuguesa. Saragoça, 1948  ///  Poesía de Fernando Pessoa (La), in Estudios sobre poesía portuguesa. Saragoça, 1945, pp. 7-40
  • J. L. Gavilanes Laso Fernando Pessoa en España. Salamanca, “El Adelanto”, 8-3-1979
  • J. Luis Jover Quién es Realmente Bernardo Soares? Madrid, "El País", 30 Jan. 1983
  • Jiménez Martos Por Tierras de Portugal y España - Pessoa. Madrid, "La Estafeta Literaria" Nº 120, 1958, pp. 5, il.
  • Joaquim Matos Introdución a Fernando Pessoa (...). 2. Tabaqueria. Las Palmas de Gran Canaria, “Tablas, Revista, de Poesia y Critica” Nº 65, Abr.-Out. 1975
  • Joaquín de Entrambasaguas Fernando Pessoa y su Creación Poética. Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1955, 157 p., il.  ///  Fernando Pessoa y su Creación Poética. Madrid, "Revista de Literatura" vols. V e VI, 1954, pp. 69-91; 87-210  ///  Nota Preliminar, in Fernando Pessoa - Poesías, selección. Madrid, Suplemento de Cuadernos de Literatura Contemporánea, 1946
  • Jorge Rodriguez Padrón Pura Verdad de Fernando Pessoa (La). Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 272, 1973, pp. 375-380
  • José Ángel Cilleruelo Introducción a la obra de Fernando Pessoa. Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 425, 1985, pp. 91-98  ///  Persona. Hetero-/Auto/Bio-grafía de Fernando Pessoa. Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 425, 1985, pp. 185-188
  • José António Llardent Explicación del Fenómeno Poético Pessoa (La). Madrid, “ABC”, 11 Abr. 1979
  • José Luis García Martín Fernando Pessoa y la Poesía Española. Oviedo, "Magister" I, 1983, pp. 171-180  ///  Fernando Pessoa, Sociedad Ilimitada. Gijón, Libros del Pexe, 2002, 259 p., il.  ///  Nacionalista Místico, Sebastianista Racional, in Fernando Pessoa. Madrid, Ed. Júcar, 1983, pp. 77-82
  • José Manuel Anes Fernando Pessoa e os Mundos Esotéricos = Pessoa Esotérico. Trad. Carmen Morales / José Carlos Fernández, rev. Carmen Brocca. Badajoz, Ésquilo, 2008, 214 p., il.
  • José Maria Alfaro Poesía de Pessoa (La). Madrid, “ABC” , 19 Ago. 1979, pp. 24
  • Josep Maria Balcels Estudios Pessoanos de Ángel Crespo (Los). Madrid, "Cuadernos hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 435, Nov. 1986, pp. 138-142
  • L. de Leon Antonio Machado y Fernando Pessoa. Esbozo de una Correspondencia. Salamanca, “El Adelanto”, 21 Fev. 1982, pp. 19
  • Luciana Stegagno Picchio / Roman Jakobson Oxímoros Dialécticos de Fernando Pessoa (Los), (1968) in Ensayos de Poética. Madrid, Fondo de Cultura Económica, 1977
  • Luisa Trias i Folch Alvaro de Campos o el Vanguardismo Portugués, in Homenaje a Camoens, Estudios y Ensayos hispano-portugueses. Granada, “Granada Universidad”, 1980, pp. 425-437
  • Madeleine Jordà Billinghurst Laberinto Poético de Pessoa - 35 Sonnets (El). Apres. Perfecto E. Cuadrado. Palma de Maiorca, Lleonard Muntaner Editor, 2002, 170 p.
  • Mário Saraiva Caso Clínico de Fernando Pessoa (O) = El Caso Clínico de Fernando Pessoa. Trad. Román Atienza/Carmen A. Eberhardt. Madrid, Ediciones del Oriente e del Mediterráneo, 1996, 151 p.
  • Miguel Ángel Viqueira Introducción a Fernando Pessoa, in Fernando Pessoa. Obra Poética. Barcelona, Libros Rio Nuevo, 1981, tomo 1, pp. 276
  • Napoleão Lopes Filho Luz Crítica sobre un Poema de Fernando Pessoa: "Tabacaria". Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 133, 1961, pp. 98-110
  • Nicolás Extremera Tapia / Luisa Trias i Folch Fernando Pessoa en España (I). Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 407, 1984, pp. 151-155  ///  Fernando Pessoa en España (II). Madrid, "Cuadernos Hispanoamericanos - Revista Mensual de Cultura Hispánica" Nº 425, Nov. 19, 1985, pp. 165-170
  • Nicolás Extremera Tapia Fernando Pessoa y las Estéticas de «Orpheu», in Estudios sobre Literatura y Arte Dedicados al Professor Emilio Orozco Díaz. Granada, Universidade de Granada, “Granada Universidad” vol. I, 1979, pp. 455-458  ///  Función Dramática de «Orpheu» (La). In Homenaje a Camoens, Estudios y ensayos hispano-portugueses. Granada, Universidade de Granada, “Granada Universidad”, 1980, pp. 195-201
  • Pablo Cabañas Poesía de Fernando Pessoa y Otros Ensayos (La). Madrid, "Revista de Literatura". vol. IV, 1948, pp. 342-344
  • Paula Nogales Romero Fernando Pessoa. Las Aristas de la Lucidez. Las Palmas, Cabildo Insular de Gran Canaria, 1996, 44 p.
  • Pedro Martín Lago Poética y Metafísica en Fernando Pessoa. Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, 1993, 220 p.
  • Perfecto E. Cuadrado Fernando Pessoa, 1888-1935. Homenatge. Maiorca. Prensa Universitaria, 1987, 52 p.  ///  Invitación a la Lectura de Fernando Pessoa. Barcelona, Facultat d'Humanitats, 1995, 43 p., 22 cm. Conferência realizada na "Facultat d'Humanitats de la Universitat Pompeu Fabra", no dia 27 de Abril 1995
  • Pierre Hourcade Descubrimiento de Fernando Pessoa. León, Universi­dade de Nuevo León, “Armas y Letras”, 2.ª Epoca, Nº 2, Jun. 1963
  • Pilar Vazquez Cuesta Poesia Portuguesa Actual. Madrid, Ed. Nacional, 1976, pp. 20
  • Raul Morodo Aproximación Política a Fernando Pessoa. Madrid, "El País", 24 de Julho de 1985
  • Roman Raña Lama Fernando Pessoa. O Amor às Máscaras. Vigo, "Grial" Nº 91, 1986, pp. 31-42
  • Vintila Horia Fernando Pessoa y el Esote­rismo Romántico. Madrid, “El Alcazar”,  3 e 10 Set. 1980
  • Yvette K. Centeno Fernando Pessoa y el Ocultismo. Barcelona, “Quimera, Revista de Literatura” Nº 11, Set. 1981, pp. 34-36

TESES

  • José Carlos Quiroga Diaz Lexicometria e Vocabulario em Pessoa Ortónimo e Heterónimo. Santiago de Compostela, 1994, CD-ROM. Tese de Doutoramento, Universidade de Santiago de Compostela
  • Luisa Trias Folch Fernando Pessoa: Sensacionismo y Heteronimia. Granada, 1979. Tese de Doutoramento, Universidade de Granada
  • Maria José G.S. Dias de Carvalho Morais Fernando Pessoa, um Poeta que Filosofa. Salamanca, s. n., 2000, 309 p. Tese de Doutoramento em Filosofia, Universidade Pontifícia de Salamanca
  • Pedro Martín Lago Poética y Metafísica en Fernando Pessoa. Santiago de Compostela, 1989. Tese de Doutoramento, Universidade de Santiago de Compostela
Fernando Sabino
  • Menino no Espelho (O). O que você quer ser quando crescer? Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 2001
Fernão Lopes

TESES

  • João Manuel Sant’Ana de Matos — Transcrição e transcriação. O aproveitamento, por Fernão Lopes, dos textos de López de Ayala. Cáceres, 2000, 805 p. Tese de Doutoramento em Filologia Românica, Facultad de Filosofía y Letras - Universidad de Extramadura
Fernão Mendes Pinto
  • Peregrinação = Historia oriental de las peregrinaciones de Fernao Mendes Pinto portugues; adonde se escriven muchas, y muy estrañas cosas que vio, y oyó en los Reynos de la China, Tartaria, Sornao, que vulgarmente se llama Siam, Calamiñan, Peguu, Martauan, y otros muchos de aquellas partes Orientales, de que en estas nuestras de Occidente ay muy poca, o ninguna noticia... Traducido de portugues en castellano por el Licenciado Francisco de Herrera Maldonado.... En Madrid, por Tomas Iunti, impressor del rey nuestro senor, impressa a costa de Manuel Rodriguez mercader de libros..., 1620, 24+483+9 p. P. de tít. com armas reais de Portugal.
  • Peregrinação = Historia Oriental de las Peregrinaciones. Fernan Mendez Pinto. Trad. Francisco de Herrera Maldonado. En Valencia, en casa de los herederos de Chrysostomo Garriz, por Bernardo Nogues, 1645, 24+482+10 p. 3ª ed. espanhola
  • Peregrinação = Historia Oriental de las Peregrinaciones. Fernan Mendez Pinto. Trad. Francisco de Herrera Maldonado. En Madrid, por Melchor Sanchez, a costa de Mateo de la Bastida, 1664, 24+452+8 p.
  • Peregrinação = Historia oriental de las peregrinaciones de Fernan Mendez Pinto portvgves, adonde se escriven muchas, y muy estrañas cosas que vio, y oyó en los Reynos de la China, Tartaria, Sornao, que vulgarmente se llama Siam, Calamiñam, Peguu, Martauan, y otros... Trad. Francisco de Herrera Maldonado. En Madrid, por la viuda de Luis Sanchez, 1628, 2+481 p. No rosto, escudo das armas reais de Portugal
  • Peregrinação = Las Peregrinaciones. Madrid, Alfaguara, 1982
Ferreira de Castro
  • Emigrantes = Los Emigrantes. Trad. Luis Diaz Amado Herrero/António Rogriguez de Leon. Madrid, Cenit, 1930, 306 p.
  • Êxito Fácil = El Exito Facil. Trad. Jose Andrez Vasquez. Sevilha, Velasquez, 1924, 26 p.
  • Novelas Escogidas. (Emigrantes, A Selva, Eternidade, Terra Fria, A Lã e a Neve, A Missão). Trad. Eugenia Serrano / José Ares, prol. José Ares. Madrid, Aguilar, 1959, 1277 p., il.
  • Selva (A) = La Selva. Trad. Luis Dias Amado Herrero, António Rodrigues de León. Barcelona, B. Bauzá, 193-, 271 p.
  • Terra Fria = Emigrantes = Tierra Fria/Emigrantes. Trad. Eugenia Serrano. Madrid, Aguilar, 1946, 612 p., il.
Filomena Marona Beja
  • Cova do Lagarto (A) = La Cueva del Lagarto. Trad. Silvia Capón Sánchez. Tegueste, Baile del Sol, 2011
Florbela Espanca
  • Florbela Espanca, Quimera y Saudade (Antologia). Madrid, Ediciones Torremozas, 1991
Francisco Álvares
  • Historia de las cosas de Ethiopia. En la qual se cuenta muy copiosamente, el estado y potencia del Emperador della...segun que de todo ello fue testigo de vista Fra[n]cisco Aluarez. Zaragoça, en casa de Agostin Millan, a costa de Miguel de Suelves alias çapila Infançon, 1561, 82 f.
  • Historia de las Cosas de Ethiopia : en la qual se cuenta muy copiosamente, el estado y potencia del Emperador della ( que es el que muchos han pensado ser el preste Iuan) con otras infinitas particularidades assi de la religion de aquella ge[n]te, como de sus cerimonias, segun que de todo ello fue testigo de vista Francisco Aluarez, capellan del Rey don Manuel de Portugal. Traduzida por Miguel de Suelues. En Toledo, en casa de Pedro Rodriguez mercader de libros, a costa de Blas Perez mercader de libros, 1588, 16+362 f. Impresso con licencia del Consejo Real
Francisco Manuel de Melo
  • Carta de Guia de Casados = Carta de Guia de Casados, y Avisos para Palacio. Version castellana del idioma portugués. En Madrid, en la Oficina de Benito Cano, 1786
  • Carta de Guia de Casados = Carta de Guia de Casados, y Avisos para Palacio. Version castellana del idioma portugués. En Madrid. Por Blás de Villanueva, a costa de Vicente Sinoosiain, 1724, 72+286 p.
  • Carta de Guia de Casados = Guía de Casados. Ed. Ana Díaz. Madrid, Biblioteca Hispania, 1910, 227 p.
  • El Fenis de Africa, vida de S. Agustin, nuestro padre. Escrita por D. Francisco Manuel, Lusitano. Dedicada al ilustre... D. Juan Fernando de Frias, y Toledo [...]. En Alcalá, en la Imprenta de Francisco Garcia Fernandez, 1688, 10+324+8 p.
  • Guerra de Cataluña. Ed. Joan Estruch. Barcelona, Fontamara, 1982, 198 p.
  • Guerra de Cataluña. Ed. Jaime Tió. Madrid, Dir. y Administracion, 1878-1879, 3 vols.
  • Historia de los movimientos, separación y guerra de Cataluña en tiempo de Felipe IV y politica militar. Madrid, Sucesores de Hernando, 1914, XXXIX+393 p.
  • Historia de los movimientos, separacion y guerra de Cataluna en tiempo de Felipe IV. Escrita por D. Francisco Manuel de Melo. Madrid, Luis Navarro, 1883, XXXI+393 p.
  • Historia de los movimientos, separación y guerra de Calaluña. Ed. Joan Estruch Tobella. Madrid, Castalia, 1996, 415+3 p.
  • Historia de los movimientos, separación y guerra de Cataluña. Clemente Libertino (Francisco Manuel de Melo). Madrid. Editora Ibero-Africano-Americana, 1930, 2 vols.
  • Historia de los movimientos, separación y guerra de Cataluña en tiempo de Felipe IV. Escrita por D. Francisco Manuel de Melo. Madrid, Marin y Compañia, 1874, 80 p.
  • Historia de los movimientos, separación y guerra de Cataluña en tiempo de Felipe IV. Prol. José Yxart. Barcelona, Biblioteca Classica Española, 1885, 264 p.
  • Historia de los movimientos, separacion y guerra de Cataluna en tiempo de Felipe IV. Madrid, Luis Navarro, 1883, XXXI+393 p.
  • Historia de los movimentos, separacion y guerra de Cataluña, en tiempo de Filipe IV. Nueva ed. corrigida. Madrid, Imprenta Sancha, 1808, XXVI+475 p.
  • Historia de los movimientos y separación de Cataluña, y de la guerra entre la majestad católica de Dom Felipe el IV, rey de Castilla y de Aragón, y la Diputación General de aquel Principado: crónicas. Ed. Colaboración de Jaime Tió, pref. Elena Mampel. Barcelona, Universidade de Barcelona, 1981, XIV+260+5+6 p., il.
  • Historia de los movimientos, separacion y guerra de Cataluña en tiempo de Felipe IV. Contiene hasta la batalla de Monjuich / escrita por D. Francisco Manuel de Melo y terminada por D. Jaime Tió. Barcelona, Imp. de Juan Oliveres, 1842, 4+XX+375 p., il. 1 estampa
  • Historia de los movimentos, separación y guerra de cataluña en tiempo de Felipe IV. Madrid, Real Academia Española, 1912, LXXIX+346+4 p.
  • Historia de los movimientos, separacion y guerra de Cataluña en tiempo de Felipe IV. Contiene hasta la batalla de Monjuich / escrita por D. Francisco Manuel de Melo y terminada por D. Jaime Tió. Madrid, Lib. de los Suc. de Hermando, 1912, 346 p.
  • Mayor pequeño, vida y muerte del serafin humano S. Francisco de Assis (El). Escrita por Don Francisco Manuel, Lusitano... En Alcalá, por Francisco Garcia Fernandez, 1681, 16+216 p.
  • Poema Gongorino (inédito) de Francisco Manuel de Melo (Un). Ed. Joan Estruch Tobella. Madrid, Serv. de Publicaciones del Min. de Educación y Cultura, “Manojuelo de Estudios Literarios”, Nº 1, 199-, pp. 155-168
  • Política Militar em Avisos de Generais = Política Militar en Avisos de Generales. En Madrid, en la Imprenta de Francisco Martinez, 1638, 10+46+2 f.
  • Textos y Contextos del Barroco Peninsular. Ed. Antonio Bernat Vistarini. Palma de Maiorca, Universitat de les Illes Balears, 1992
  • Vida i hechos heroicos del gran Condestable de Portugal D. Nuno Alvarez Pereira, conde de Barcelos de Orém y Arraiolos (La). Madrid, Iuan Sanchez, 1640, 34+128 p.

PASSIVA

  • Antonio Bernat Vistarini — Francisco Manuel de Melo: 1608-1666. Textos y Contextos del Barroco Peninsular. Palma de Maiorca, Universitat de les Illes Baleares-Servei de Publicacions i Intercanvi Cientific, 1992, 212 p., il.
  • Joan Estruch i Tobella Francisco Manuel de Melo, el Último Estudioso de la Cábala. Madrid, Instituto de Filología, «Sefarad», A. 53, fasc. 1., 1993, 2 p.+pp. 25-39

TESES

  • Joan Estruch i Tobella Vida y obra de Francisco Manuel de Melo. Barcelona, Universidade de Barcelona, 1985, 28 p. Tese de Doutoramento em Filologia, Universidade de Barcelona, 1985
Garcia de Orta
  • Cristovão da Costa, 1540-1599. Tractado de las drogas, y medecinas de las Indias Orientales con sus Plantas debuxadas al biuo por Christoual Acosta medico y cirujano que las vio ocularmente : en el qual se verifica mucho de lo que escriuio el Doctor Garcia de Orta... Tratado del elephante y de sus calidades, pp. 417-448. En Burgos, por Martin de Victoria impressor de su Magestad 1578, 20+448+36 p., il.
Garcia de Resende
  • Cancioneiro Geral = Cancionero general en el qual se han añadido agora de nueuo en[e]sta vltima impression muchas cosas buenas ha sido co[n] diligencia corregido y emedado[sic]. Fue impresso en Seuilla, en las casas de Iuan Cronberger, 1540, 6+CCVII+1 fl.

PASSIVA

  • Maria Isabel Morán Cabanas Festa, teatralidade e escrita. Esboços teatrais no Cancioneiro Geral de Garcia de Resende. A Coruña, Biblioteca-Arquivo Teatral «Franciasco Pillado Mayor», 2003, 218+5 p.
Gaspar Frutuoso
  • Islas Canarias (Las). (De "Saudades da Terra"). La Laguna de Tenerife, Instituto de Estudios Canarios, 1964
Gil Vicente
  • Auto da Barca da Glória Nao D'Amores. Ed. Maria Idalina Resina Rodrigues. Madrid, Editorial Castalia, 1995, 139 p., il.
  • Auto da Barca do Inferno. Ed. Charles David Ley. Madrid, [s.n.] (Madrid : S. Aguirre), 1946, 79 p.+3 f. Segundo a edição de 1517
  • Autos Portugueses de Gil Vicente y de la Escuela Vicentina. Ed. facsímil con una introducción de Carolina Michaëlis de Vasconcellos. Madrid, Centro de Estudios Históricos, Junta para Ampliación de Estudios e Investigaciones Cientificas, 1922, 129 p.+160 fl., il.
  • Barca do Inferno (A). Trad., limiar e notas de Xosé Landeira Yrago.Vigo, Castrelos, 1970, 46 p.
  • Farsa dos Almocreves. Introd., fixação do texto e notas Xoán Carlos Lagares. Corunha, Biblioteca-Arquivo Teatral "Francisco Pillado Mayor" «Biblioteca-Arquivo Teatral "Francisco Pillado Mayor" – Série Verde», Nº 29, 2003, 138+6 p., fac-simil
  • Nau de Amores. Ed. Cándido Pazó. Santiago de Compostela, Instituto Galego das Artes Escénicas e Musicais, 1995, 205+2 p., il.
  • Obras Dramáticas Castellanas, Gil Vicente. Ed. Thomas R. Hart. Madrid, Espasa-Calpe, 1962, LXI+278 p.
  • Poesia, Gil Vicente. Ed. Thomas R. Hart. Salamanca, Anaya, 1965, 68 p.
  • Representacion del Auto de la Sibila Casandra, Gil Vicente. Barcelona, Archivo Histórico de la Ciudad, 1941, 55 p., il.
  • Teatro y Poesia, Gil Vicente. Ed. Concha de Salamanca. Madrid, Aguilar, 1946, 479 p.

PASSIVA

  • Adrien Roig, 1924- Españoles en el teatro de Gil Vicente (Los). [S.l], Asociación Internacional de Hispanistas, In «Encuentros y Desencuentros de Culturas. Desde la Edad Media al Siglo XVIII. Actas Irvine, 92, III», 1992, pp. 129-138  ///  Españoles en el teatro de Gil Vicente (Los). Madrid, Asociación Internacional de Hispanistas, «Encuentros y Desencuentros de Culturas. Desde la Edad Media al Siglo XVIII. Actas Irvine, 92, III», 1992, pp. 129-138
  • Carmelo Previtera Farse di Gil Vicente (Le). Contributo alla Storia della Drammatica Portoghese e Espagnola. Madrid, Tip. Dante Alighieri, 1911, 60 p.
  • Dámaso Alonso, 1898-1990 Poesia Dramática en el Don Duardos de Gil Vicente (La). Valência, Faculdade de Filología y Leteratura – Universidad de Valencia, 1939, 33 p.
  • Francisco Elías de Tejada y Spínola Ideas Politicas de Gil Vicente (Las). Madrid, [s.n.], 1944, 32 p.
  • Frida Weber de Kurlat Gil Vicente y Diego Sanchéz de Badajoz. A proposito del Auto de Sebilla Xasandra y de la Farsa del Juego de Caæas. Madrid, Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas Dr. Amado Alonso, "De Filología" nº 9, 1963, pp. 119-162
  • Hope Hamilton Faria Farces of Gil Vicente (The). Madrid, Playor, 1976, 138 p.
  • Manuel Calderón Lírica de Tipo Tradicional de Gil Vicente (La). Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares, 1996, IX+2+312 p.
  • María Jesús Fernández García / Andrés José Pociña López Gil Vicente: Clásico Luso-Español. Mérida, Junta de Extremadura, «Estudios Portugueses», Nº 27, 2004
  • Maria José Palla, 1944- Cérémonies para-dramatiques au Portugal avant Gil Vicente (Les). In Actes del VII Colloqui de la Société Internationale pour l'tude du Théâtre Médiéval, Formes teatrals de la Tradició Medieval, 1995. Barcelona, Institut del Teatre, 1995, pp. 189-193  ///  Combate entre Carnaval e Quaresma no Auto dos Físicos de Gil Vicente (O). [S.l.], Universidad de Extremadura, «Anuario de Estudios Filológicos», Nº 28 (2005), 2006, pp. 229-247, il.
  • Stephen Reckert, 1923- Gil Vicente. Espíritu y Letra. Madrid, Gredos, 1977, 4 vols.

TESES

  • Tânia Regina Eduardo Domingos Censura Inquisitorial en los Autos Vicentinos (La). Estudio del Léxico y del Pensamiento de Gil Vicente.Tarragona, [s.n.], 1998, 4+491 f., il. Tese de Doutoramento em Filología Hispánica, Universidad Rovira i Virgili, 1998.
Gomes Eanes de Zurara

PASSIVA

  • Carlos Gozalbes Cravioto Topografía Urbana de Ceuta, en la Cronica da Tomada de Gomes Eanes de Zurara (La). Ceuta, Instituto de Estudios Ceutíes, «Libro Ceuta Hispano-Portuguesa», 1993, pp. 189 a 206
Gonçalo M. Tavares
  • 1 (poesia). Barcelona, Luces de Galibo
  • Água, Cão, Cavalo, Cabeça = Agua, Perro, Caballo, Cabeza. Trad. Florencia Garramuño. Saragoça, Xordica, 2010, 78 p., il
  • Água, Cão, Cavalo, Cabeça = Agua, Perro, Caballo, Cabeza. Trad. Ana M. García Iglesias. Oaxaca de Juárez, Almadía, 2009, 91 p.
  • Aprender a Rezar na Era da Técnica. Barcelona, Mondadori, 2012
  • Biblioteca = Biblioteca. Trad. Félix Romeo. Saragoça, Xordica, 2007, 125 p.
  • Breves Notas sobre a Ciência. Editora Regional de Extremadura, 2010
  • Breves Notas sobre o Medo. Mérida, Editora Regional de Extremadura, 2010
  • Historias Falsas. Trad. Ana M. García Iglesias. Saragoça, Xordica, 2008, 59 p.
  • Homem: Klaus Klump (Um) = A máquina de Joseph Walser. Barcelona, Mondadori, 2006
  • Jerusalém = Jerusalén. Trad. Ana Rita da Costa García. Madrid, Literatura Random House, 2009
  • Jerusalém. Barcelona, Mondadori, 2009
  • Jerusalém. Tartu, Ilmamaa, 2014
  • Senhor Brecht e o Sucesso (O). Barcelona, Mondadori, 2007
  • Senhor Breton e a Entrevista (O). Barcelona, Seix Barral
  • Senhor Calvino e o Passeio (O). Barcelona, Mondadori
  • Senhor Eliot e as Conferências (O). Barcelona, Seix Barral
  • Senhor Henri e a Enciclopédia (O). Barcelona, Mondadori, 2007
  • Senhor Henri e a Enciclopédia (O). Barcelona, Seix Barral
  • Senhor Juarroz e o Pensamento (O). Barcelona, Mondadori
  • Senhor Kraus e a Política (O). Barcelona, Mondadori
  • Senhor Swedenborg e as Investigações Geométricas (O). Barcelona, Seix Barral
  • Senhor Valéry e a Lógica (O). Trad. Said Benabdelouahed. Andaluzia, Racines, 2010, 80 p., il.
  • Senhor Valéry e a Lógica (O). Barcelona, Mondadori, 2006
  • Senhor Valéry e a Lógica (O). Barcelona, Seix Barral
  • Senhor Walser e a Floresta (O). Barcelona, Seix Barral
  • Viagem à Índia (Uma). Barcelona, Periscopi, 2013
  • Viagem à Índia (Uma). Barcelona, Seix Barral, 2014
Guerra Junqueiro
  • Guerra Junqueiro. (Antologia). Trad. Eugenio Carballo / Fernando Maristany. Barcelona, Cervantes, 192-, 75+2 p.
  • Morte de D. João (A) = La Muerte de Don Juan. Trad. Eduardo Marquina. Barcelona, F. Granada y Cª, 19--, 238 p.
  • Musa em Férias (A) = La Musa en Ocios. (Idilios y sátiras). La Lágrima. Victoria de Francia. Trad. Eduardo Marquina. Barcelona, F. Granada y Cª, 189-, 240 p.
  • Pátria; Finis Patrie, O Caçador Simão = Patria; Finis Patriae; El Cazador Simon a Inglaterra. Trad. Eduardo Marquina. Barcelona, F. Granada, 1890, 273 p.
  • Simples (Os) = Los Simples. Trad. Eduardo Marquina. Madrid, Espasa-Calpe, 1954, 144+12 p.
  • Velhice do Padre Eterno (A) = La Vejez del Padre Eterno. Trad. Eduardo Marquina. Barcelona, Ed. Atlante, 19--, 1 vol.
Herberto Helder
  • Herberto Helder. Antología. Barcelona, Plaza & Janés Editores, 2000
  • Passos em Volta (Os) = Los Passos en Torno. Trad. Ana Márquez. Madrid, Hiperión, 2004, 201+4 p.
  • Última Ciência, Poesia Toda = Última Ciència. Trad. Arnau Pons. Lleida, Pagès Editors, 2000
Ivo Machado
  • Nunca Outros Olhos Seus Olhos Viram = Nunca Otros Ojos. Trad. Manuel Moya. Tegueste, Baile del Sol, 2010
J. Leite de Vasconcellos
  • Gaita Maravilhosa y Otros Cuentos Portugueses (La). Trad. Carmen Bravo-Villasante. Palma de Maiorca, José J. de Olañeta Editor, 1994
Jaime Cortesão
  • Brasil = Jaime Cortesão y Pedro Calmón. Barcelona, Salvat, 1956, XI+734 p., il. (Historia de América y de los pueblos americanos ; 26. - Contém libro 1: De los comienzos a 1799 / por Jaime Cortesão . - Libro 2: De 1800 a nuestros Dias / por Pedro Calmón        
Jaime Cortesão / Antonio Ballesteros Beretta
  • Génesis del Descubrimeiento = Los Portugueses. Barcelona / Buenos Aires, Salvat Ed., 1947, X+766 p., il., mapa
Jerónimo Osório
  • Hieronymi Osorii Lusitani De Gloria libri V... Bilbao, excudebat Mathias Mares, impensis Petri Landri, bibliopolae, 1578, 24+cclxx f.

PASSIVA

  • Francisco Elias de Tejada — Doctrinas Politicas de Jerónimo Osorio (Las). Madrid, Sucesores de Rivadeneyra, 1945, 52 p.
João de Barros
  • Libro nono de la tercera Decada de la Assia de Iuan de Barros, de los hechos de los Portugueses, en el descubrimieto y cõquista de los mares y tierras del Oriete. Traduzido de Portugues en Castellano por F. de Menezes conde de Ericeira. Contiene las cosas que se hizieron en el tiempo que don Enrique de Meneses las governò. En Madrid, por Iuan Delgado, 1628, 103 f.
  • Quarta decada da Asia, de Joam de Barros, dos feitos que os Portugueses fizeraõ no descobrimento e conquista dos mares e terras do Oriente. Ed. João Baptista Lavanha. Madrid, Impressão Real, 1615, 711 p.
João de Melo
  • Autópsia de um Mar de Ruínas = Autopsia de un Mar de Ruinas. Trad. Rebeca Hernández. Ourense, Linteo, 2011, 386 p.
  • Gente Feliz com Lágrimas = Gente Feliz con Lagrimas. Trad. Eduardo Naval. Madrid, Alfaguara, 1992, 446 p.
  • Helena Liz. Ed.  Museo Molino Casino del Tormes, textos Marifé Santiago Bolaños e João de Melo. Salamanca, Museo Molino Casino del Tormes, 2004, 10 p., il., português/espanhol. Obra publicada por ocasião da exposição organizada e patente no Museo Molino Casino del Tormes, Salamanca, de 10 Set. a 6 de Out. de 2004
  • Literatura e Identidade = Identidad y Literatura. Trad. Isabel Soler. Cuenca, Centro de Profesores y Recursos, 2003, 78+3 p., português/espanhol
  • Mar de Madrid (O) = Mar de Madrid. Trad. Rebeca Hernández. Ourense, Ediciones Linteo, 2009, 351 p.
João Ricardo Pedro
  • Teu Rosto será o Último (O) = Tu Rostro será el Último. Trad. Ana Belén Costas. Barcelona, Editorial Planeta, 2013
Jorge de Sena
  • Físico Prodigioso (O) = El Físico Prodigioso. Relato. Trad. Sara Cide Cabido / A. R. Reixa, des. María Manuela de Sena. Vigo, Edicións Xerais de Galicia, 1987, 125 p., il.
  • Sinais de Fogo = Señales de Fuego. Trad., prol. de Basilio Losada. Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores, 1998, 635 p.
  • Sinais de Fogo = Senyals de Foc. Trad. Xavier Moral, prol. de Basilio Losada. Barcelona, Edicions Proa, 1989, 511 p.
  • Sobre esta Playa. Antología. Ed. César António Molina. Saragoça, Olifante, 1989, 79+6 p., il.

PASSIVA

  • Juan Ramon Jiménez / Ricardo Gullón / Eugenio Fernández Méndez Modernismo (El). Notas de un Curso. Madrid, Aguilar, 1962, 370 p.
Jorge de Sena / Miguel Torga / Eugénio O'Neill / Eugénio de Andrade
  • Quatre Poetes Portugueses. Ed. Ponç Pons. Palma de Maiorca, Universidade das Ilhas Baleares, 1989, 131 p.
José Cardoso Pires
  • Alexandra Alpha = Alexandra Alpha. Trad. Basílio Losada. Barcelona, Circe, 1989, 385 p.
  • Balada da Praia dos Cães = Balada de la Playa de los Perros. Trad. Basilio Losada. Madrid, Alianza Editorial, 1998, 303 p.
  • Balada da Praia dos Cães = Balada de la Playa de los Perros. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Seix Barral, 1984, 239 p.
  • Balada da Praia dos Cães=Balada de la Platja dels Gossos. Trad. Manuel de Seabra. Barcelona, Edicions de la Malagrana, 1987, 268 p., catalão
  • Celeste & Làlinha. Por Cima de Toda a Folha = Celeste & Làlinha. Trad. Xavier Rodríguez Baixeras. Madrid, Alianza Editorial, 1997, 94 p.
  • Delfim (O) = El Delfín. Trad. Javier Casanova. Madrid, Alianza Editorial, 1998, 220 p.
  • Lisboa, Livro de Bordo. Vozes, olhares, memorações = Lisboa, Diario de a bordo. Voces, miradas, evocaciones. Trad. Xavier Rodriguéz Baixeras. Madrid, Alianza Editorial, 1998, 95 p.
José Hermano Saraiva
  • Historia de Portugal. Trad. Pedro Manuel Madera e José Luis Cuenca. Madrid, Alianza Editorial, 1989
José Luís Peixoto
  • Cemitério de Pianos = Cementerio de Pianos. Trad. Carlos Acevedo Díaz. Barcelona, Quinteto, 2009
  • Cemitério de Pianos = Cementerio de Pianos. Trad. Carlos Acevedo Díaz. Barcelona, El Aleph, 2012
  • Livro = Libro. Trad. Carlos Acevedo Díaz. Barcelona, El Aleph, 2011
  • Nenhum Olhar = Nadie nos Mira. Trad. Carlos Acevedo Díaz. Barcelona, El Aleph, 2009
José Mattoso
  • Así Nasció Portugal. Madrid, Información y Revistas, «Cuadernos Historia», Nº 16, 1985, 30 p., il.
  • Difusion de la Mentalidad Vasallatica en el Lenguaje Cotidiano (La). Salamanca, Universidade de Salamanca, «Studia Historica. Historia Medieval», Vol. 4, Nº 2, 1986, pp. 171-183
  • Refranes que Dizen las Viejas tras el Huego. Barcelona, Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, «Anuario de Estudios Medievales», Nº 17, 1987, pp. 485-494
  • Wisigoths dans le Portugal médiéval (Les). État actuel de la question. Madrid, [s.n.], «Europe héritiére de l'Espagne wisigothique», 1992, pp. 325-339
José Régio
  • Encruzilhadas de Deus (As). Barcelona, Mediasat, 2004, 192 p.
José Rodrigues Miguéis

TESES

  • José Albino Rodrigues Pereira O eu-social em José Rodrigues Miguéis, ou um desejo de identificação com os humildes deste mundo. Salamanca, 1999, 880 p. Tese de Doutoramento em Filologia, Faculdade de Filologia da Universidade de Salamanca, 1999.
José Saramago
  • Ano da Morte de Ricardo Reis (O) = El año de la muerte de Ricardo Reis. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Seix Barral, 1990, 357 p.
  • Ano da Morte de Ricardo Reis (O) = El Año de la Muerte de Ricardo Reis. Trad. Basilio Losada. Madrid, Alfaguara, 1997
  • Ano da Morte de Ricardo Reis (O) = L’Any de la Mort de Ricardo Reis. Trad. Victor Martínez-Gil. Barcelona, Edicions 62, 1997
  • Ano de 1993 (O) = El Año de 1993. Trad. Ángel Campos Pámpano, des. Juan Barjola. Badajoz, Los Livros del Oeste, 1996, 135 p., il.
  • Bagagem do Viajante (A) = Las Maletas del Viajero. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Ediciones B, 1998
  • Bagagem do Viajante (A) = Las Maletas del Viajero. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Ronsel Editorial, 1992, 123 p.
  • Caderno (O) = El Quadern. Trad. Núria Prasts Espar / Carles Sans. Barcelona, Edicions 62, 2009, 173 p.
  • Cadernos de Lanzarote (1993-1995) = Cuadernos de Lanzarote (1993-1995). Trad. Eduardo Naval. Madrid, Alfaguara, 1997, 656 p.
  • Caim = Caín. Trad. Pilar del Río. Madrid, Ediciones Alfaguara, 2009
  • Caim = Caín. Trad. Pilar del Río. Madrid, Punto de Lectura, 2010
  • Caverna (A) = La Caverna. Trad. Pilar del Río. Madrid, Punto de Lectura, 2002
  • Caverna (A) = La Caverna. Trad. Pilar del Río. Madrid, Ediciones Alfaguara, 2011
  • César António Molina. Sobre el Iberismo, y Otros Escritos de Literatura Portuguesa. Pról. José Saramago, epíl. Ángel Crespo. Madrid, Akal, 1990, 400 p.
  • Claraboia = Claraboya. Trad. Pilar del Río. Madrid, Ediciones Alfaguara, 2012
  • Conto da Ilha Desconhecida (O) = El Cuento de la Isla Desconocida. Trad. Pilar del Río. Madrid, Alfaguara, 1998
  • Dámaso. Sonha por este Papel Dentro = Papel Adentro Sueña : del poema Chuva Obliqua de Fernando Pessoa. Exposição. Pref. de José Saramago. Canárias, Gobierno de Canárias, 1996, 69 p., il. Exposição de pintura realizada em Lisboa, na Casa Fernando Pessoa, Julho-Agosto 1996
  • Ensaio sobre a Cegueira = Ensayo sobre la Ceguera. Trad. Basilio Losada. Madrid, Santillana, 1996, 373 p.
  • Ensaio sobre a Cegueira = Ensayo sobre la Ceguera. Trad. Basilio Losada. Madrid, Punto de Lectura, 2006, 329 p.
  • Ensaio Sobre a Cegueira = Ensayo Sobre la Ceguera. Trad. Basilio Losada Castro. Madrid, Alfaguara, 2009
  • Ensaio sobre a Lucidez = Ensayo sobre la Lucidez. Trad. Pilar del Río. Madrid, Alfaguara, 2011
  • Evangelho segundo Jesus Cristo (O) = El Evangelio según Jesucristo. Trad. Basilio Losada. Madrid, Alfaguara, 1998, 514 p., il.
  • Evangelho segundo Jesus Cristo (O) = El Evangelio según Jesucristo. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Círculo de Letores, 1992
  • Evangelho segundo Jesus Cristo (O) = El Evangelio según Jesucristo. Trad. Basilio Losada Castro. Madrid, Punto de Lectura, 2010
  • Evangelho segundo Jesus Cristo (O) = L’Evangeli segons Jesucrist. Trad. Xavier Pàmies. Barcelona, Edicions 62, 2000
  • Evangelho segundo Jesus Cristo = El Evangelio según Jesucristo. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Seix Barral, 1992, 341 p., il.
  • História do Cerco de Lisboa = Historia del Cerco de Lisboa. Trad. Basilio Losada Castro. Madrid, Alfaguara, 2010
  • História do Cerco de Lisboa = Història del Setge de Lisboa. Trad. Joan Casas i Fuster. Barcelona, Edicions 62, 1990
  • História do Cerco de Lisboa = Lisboako Setioaren Historia. Trad. Jon Alonso. Euba-Biscaia, Ibaizabal Argitaletxea, 2000
  • Homem Duplicado (O) = El Hombre Duplicado. Trad. Pilar del Río. Madrid, Ediciones Alfaguara, 2010
  • Humanismo y Valores. Con aportaciones de José Saramago, Luis Rojas Marcos, Steve Olweean, Jaime Vándor y otros. Ed. Maria Luisa Amigo Fernández de Arroyabe y Manuel Cuenca Cabeza. Bilbao, Universidad de Deusto, 2003, 585 p.
  • Intermitências da Morte (As) = Les Intermitències de la Mort. Trad. Xavier Pàmies. Barcelona, Edicions 62, 2005, 205 p.
  • Intermitências da Morte (As) = Las Intermitencias de la Muerte. Trad. Pilar del Río. Madrid, Ediciones Alfaguara, 2005, 274 p.
  • Jangada de Pedra (A) = La Balsa de Piedra. Trad. Basilio Losada. Madrid, Ediciones Alfaguara, 2010
  • Levantado do Chão = Levantado del Suelo. Trad. Basilio Losada. Madrid, Ediciones Alfaguara, 2010
  • Manual de Pintura e Caligrafia = Manual de Pintura y Caligrafía. Trad. Basilio Losada. Madrid, Alfaguara, 1999
  • Memorial do Convento = Memorial del Convent. Trad. Josep Daurella. Barcelona, Edicions Proa, 1998
  • Memorial do Convento = Memorial del Convento. Trad. Basilio Losada. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1998, 467 p.
  • Memorial do Convento = Memorial del Convento. Trad. Basílio Losada. Barcelona, Seix Barcal, 1986, 287 p.
  • Memorial do Convento = Memorial del Convento. Trad. Basilio Losada. Madrid, Punto de Lectura, 2006, 442 p.
  • Memorial do Convento = Memorial del Convento. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Círculo de Letores, 1992
  • Noite (A); In Nomine Dei = La Nit; In Nomine Dei. Trad. Albano Saraiva / Josep Lluís Sirera. Valência, Eliseu Climent Editor, 1995
  • Objecto Quase = Casi un Objeto. Trad. Eduardo Naval. Madrid, Edicones Alfaguara, 1995
  • Objecto Quase = Casi un Objeto. Trad. Basilio Losada. Madrid, Ediciones Alfaguara, 2010
  • Objecto Quase = Objecte Quasi. Trad. Gabriel de la S. T. Sampol. Barcelona, Edicions Proa, 2000
  • Piedra de Luna (59 Poemas y un Madrigal). Trad. Fidel Villar Ribot. Granada, De Guante Blanco/Comares, 1999
  • Todos os Nomes = Todos los Nombres. Trad. Pilar del Río. Madrid, Ediciones Alfaguara, 2011
  • Viagem a Portugal = Viaje a Portugal. Trad. Basilio Losada. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1995, 364 p.
  • Viagem a Portugal = Viaje a Portugal. Trad. Basilio Losada. Madrid, Santillana, 2004, 647 p.
  • Viagem do Elefante (A) = El Viaje del Elefante. Trad. Pilar del Río. Madrid, Círculo de Lectores, S.A., 2009
  • Viagem do Elefante (A) = El Viaje del Elefante. Trad. Pilar del Río. Madrid, Punto de Lectura, 2010

PASSIVA

  • AAVV José Saramago : la semana sobre autor de José Saramago tuvo lugar en Madrid, ... de 1993, en la Agencia Espanola de Cooperación Internacional. Ed. coordinada por Pilar del Río. Madrid, Ediciones de Cultura Hispánica - Agencia Espanola de Cooperación Internacional, 1995, 135 p.
  • Baptista-Bastos José Saramago: Um Retrato Apaixonado = José Saramago: Un Retrato Apasionado. Trad. Pilar del Río. Madrid, Clave Intelectual, 2011
  • Fernando Gómez Aguilera José Saramago. La Consistencia de los Sueños. Biografía Cronológica. Tahíche, Lanzarote, Fundación César Manrique, 2010, 313 p., il.

TESES

  • Maria Paula Santos Soares da Silva Lago José Saramago: Narrador, Autor, Pressupostos Éticos, Estéticos e Ideológicos. Orient. Elias Torres Feijó. Santiago de Compostela, 2012, 12+IX+456 p. Tese de Doutoramento, Faculdade de Filologia, Universidade de Santiago de Compostela
José Saramago / Juan Arias
  • José Saramago: El Amor Posible. Entrevista por Juan Arias. Barcelona, Editorial Planeta, 1998
José Viale Moutinho
  • José Afonso. Trad. Ezequiel Mendez. Madrid, Ediciones Júcar, 1975
Júlio Dinis
  • Família Inglesa (Uma) = Una Família Inglesa. Trad. Maria Luz Morales. Barcelona, Juventud, 1944, 333 p.
  • Família Inglesa (Uma) = Una Familia Inglesa. Barcelona, MEDIASAT / Promoway Portugal Comércio de Produtos Multimédia, 2004, 416 p., português/espanhol
  • Fidalgos da Casa Mourisca (Os) = Los Hidalgos de la Casa Morisca. Novela. Trad. Maria Luz Morales, il. J. Longoria. Madrid, Sociedad General de Publicaciones, 19--, 507 p., il.
  • Pupilas do Senhor Reitor (As) = Las Pupilas del Señor Rector. Crónica de Aldea. Trad. Ignacio de L. Ribeira y Rovira. Barcelona, Sociedad General de Publicaciones, 19--, 381 p., il.
Lídia Jorge
  • Costa dos Murmúrios (A) = La Costa de los Murmullos. Trad. Eduardo Naval. Madrid, Alfaguara, 1989, 304 p.
  • Notícia da Cidade Silvestre = Noticia de la Ciudad Silvestre. Trad. Eduardo Naval. Madrid, Alfaguara, 1990, 457 p.
Luís de Camões
  • Camões, Amor Somente. (Antologia). Ed. Gonçalo Salvado, pref. Mendo Castro Henriques e José Miguel Santolaya Silva, des. Ambrosio Ferreira. Salamanca, Caja Duero, 1999, 159 p., il.
  • Camões. 2000. Trad. Lamberto Gil, Andrés González-Blanco, Fernando Maristany. Barcelona, Editorial Cervantes, 192-, 66 p.
  • Camões. 4000. Barcelona, Editorial Cervantes, 66 p.
  • Lírica. Antologia. Lisboa, Editores Reunidos / Barcelona, R.B.A., 1994, 107 p.
  • Líricas Escogidas. Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela - Instituto de Estudios Portugueses, 1933, 5-8, 5-48 p.
  • Luis de Camoens. Poesias Castelhanas. In «Letras Españolas - Coleccion de obras selectas de nuestros autores clássicos», Vol. XIV. Madrid, Bruno del Amo, s. d. 95 p.
  • Os Lusíadas = Els Lusíades, Luiz de Camões. Trad. Guillem Colom e Miguel Dolç. Barcelona, Editorial Alpha, 1964, 415 p., 1 retrato de Camões, catalão
  • Os Lusíadas = LA LVSIADA DE EL FAMOSO POETA Luys de Camões. TRADVZIDA EN VERSO CAstellano de Portugues, por el Maestro Luys Gomez de Tapia, vezino de Seuilla. DIRIGIDA AL ILLVSTRISSImo Señor Ascanio Colona, Abbad de Sancta Sophia. Con priuilegio. EN SALAMANCA, En casa de Ioan Perier Impressor de Libros. Ano de M.D.LXXX. 16+307 fls., 135 mm X 92 mm.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas por Luis de Camoens. Trad. Lamberto Gil. Madrid, Luis Navarro, 1887, 456 p. Ed. popular da versão castelhana do poema, com a biografia de Camões e um juízo crítico sobre a epopeia.
  • Os Lusíadas = Los Lusíadas y otras obras menores. Trad., pról. e notas de Pedro González-Blanco. Madrid, Bergua, 1934, 575 p.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas, Camoens. Trad. Manuel Aranda y Sanjuán, il. Kostha, Bogas y Gerard. Madrid, Ediciones Populares Iberia, 1932, 94 p., il.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas, de Luiz de Camoens. Conforme á última ed. corr. e publ. por Caetano Lopes de Moura. Trad. D. Manuel Aranda y Sanjuan. Barcelona, Empresa Editorial La Ilustración, 1874, 296+LXI p., 10 ils., português/espanhol
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas, Luís de Camões. Trad. Manuel Aranda y Sanjuan. Barcelona, s.n., 1952, 239 p.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas, Luís de Camões. Trad., pról., not. Ildefonso Manuel Gil. Madrid, s.n., 1955, 469 p., 16 est., il.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas, Poema Épico. Trad. Don Lamberto Gil. Madrid, Impr. de Don Miguel de Burgos, 1818, 3 vols.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas, por Luis de Camoens. Trad. Lamberto Gil. Madrid, Luis Navarro, 1887, 456 p., 18 cm. Ed. popular da versão castelhana do poema, com a biogr. de Camões e um juízo crítico sobre a epopeia.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas, de Luís de Camões. Ed. Nicolás Extremera / José Antonio Sabio, trad. Benito Caldera. Madrid, Ediciones Cátedra, 1986, 495p., retrato de Camões
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas. Apres. Luis Alberto de Cuenca, pról. Jaime Garcia Padrino. Madrid, Anaya, Col. Biblioteca Araluce, 1999, 115 p., il. Em prosa.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas. Intr., trad., not. Ildefonso Manuel Gil. Barcelona, Planeta, 1982, XXVI+271 p.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas. Poema Epico de Luis de Camões. Trad. Conde de Cheste. Madrid, Imprenta de D. Antonio Perez Dubrull, 1872, 396+5 p.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas. Poema Epico en diez Cantos. Trad. Luiz Gómez de Tapia. Nova ed. ilustrada. Barcelona, Montaner y Simón, 1913, 304 p., 2 retratos do poeta e 13 ils.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas. Poema épico, de Luis de Camoens. Madrid, Imprensa de Gomez Cabeza, 1909, 349 p., 18 cm.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas. Trad. Jose António Sabio Pinilla. Granada, Edição de Autor, 1983
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas. Trad., pról., not. Ildefonso Manuel Gil. Madrid, Universidad de Puerto Rico, «Revista de Occidente», 1955, 469 p., 16 est., ret. de Camões, 19 cm.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas. Trad. Manuel Aranda y Sanjuán. Barcelona-Madrid, Ediciones Populares Iberia, 1932, 44 p., 10 ils.
  • Os Lusíadas = Los Lusiadas. Trad. Manuel Aranda y Sanjuan. Barcelona, 1952, 239 p.
  • Os Lusíadas = Los Lusíadas. Trad. Lamberto Gil. Madrid, Libreria de Perlado Pãez, 1907, 459 p.
  • Os Lusíadas = Los Lusiades y Otras Obras Menores, Luis de Camoens. Madrid, Impr. Sáez Hermanos, 1934, 575 p.
  • Os Lusíadas = LOS LVSIADAS DE LVYS de CAMOES. Trad. Benito Caldera. Alcala de Henares, por Iuan Gracian, 1580, 194 fls., 195 mmX131 mm. [Xilogravura representando um cavaleiro no acto de subir para o cavalo]. Primeira tradução de Os Lusíadas em qualquer língua. Depois da edição «princeps» dos Lusiadas, em 1572, é esta a primeira tradução que se imprimiu (Março de 1580) ainda em vida de Camões.
  • Os Lusíadas = LOS LVSIADAS DE LVYS DE CAMOES. Traduzidos de Portugues em Castellano por Henrique Garces. DIRIGIDOS A PHILIPPO, Monarcha primero de las Espanas, y de las Indias. EN MADRID. Impresso con licencia en casa de Guillermo Drouy, impressor de libros. Ano 1591, 4+185+1 fls., 198 mm X 142 mm.
  • Os Lusíadas = LOS LVSIADAS DE LVYS de CAMOES. Traduzidos en octaua rima Castellana por Benito Caldera, residente en Corte. Dirigidos al Illustriss. Señor Hernando de Vega de Fonseca, Presidente del consejo de la hazienda de su M. y dela santa y general Inquisicion. CON PRIVILEGIO. Impresso em Alcala de Henares, por Iuã Gracian. Ano de M.D.LXXX, 194 fls., 195 mmX131 mm. (Primeira tradução de Os Lusíadas em qualquer língua. «Depois da edição «princeps» d’Os Lusiadas em 1572, é esta a primeira tradução que se imprimiu (Março de 1580) ainda em vida de Camões».
  • Os Lusíadas = Lusiadas de Luis de Camoens principe de los poetas de España. Comentadas por Manuel de Faria i Sousa, Cavallero de la Orden de Christo, i de la Casa Real... contienem los mas de lo principal de la historia. En Madrid, por Iuan Sanchez, a costa de Pedro Coello, mercador de libros 1639, 4 tomos em 2 vols., il., grav. Con Priuilegio. Texto do poema em português com o comentário em espanhol
  • Os Lusíadas = Lusiadas, los portugueses, poema. Trad. Carlos Soler y Arques. Badajoz, Estabelecimento Tipográfico de José Santamaria y Navarro, 1873, 263 p, 1 est. Texto em português e espanhol em prosa
  • Os Lusíadas = LVSIADAS DE LVIS DE CAMOENS, Principe de los Poetas de España. Comentadas por Manuel de Faria i Sousa, Cavallero del habito de Christo i de la casa Real. Ano M.DCXXXVI. Ms., 806 fls., 314 mm X 210 mm. (Numa anotação, fl. II, lêem-se estas palavras. «Es mi original, que se imprimió en Madrid, i el 2° i el 3° i el 4° año 1638.» Trata-se, pois, do original que serviu para a ed. monumental de 1639.)
  • Os Lusíadas = LVSIADAS DE LVIS DE CAMOENS, PRINCIPE DE LOS POETAS DE ESPAÑA. Al Rey N. Señor. FELIPE QUARTO. EL GRANDE. COMENTADAS POR MANVEL DE FARIA i Sousa, Cavallero de la Orden de Christo, i de la Casa Real, CONTIENEN LO MAS DE LO PRINCIPAL DE LA HISTORIA, i Geografia del mundo; i singularmente de España. Con Priuilegio. EN MADRID, POR IVAN SANCHEZ. A costa de PEDRO COELLO, Mercader de libros. Año MDCXXXIX, 2 vols. 241 p.+552+652. (Edição valiosa sobretudo pela novidade, a largueza e a originalidade dos comentários de Faria e Sousa, mas também pelo seu aparato iconográfico. Logo no início do primeiro tomo pode admirar-se, á direita de um retrato gravado do comentador, um retrato de Camões, feito provávelmente sobre um original que remonta aos derradeiros anos da vida do poeta. Toda a iconografia moderna do poeta parece remontar a este retrato.)
  • Os Lusíadas = Os Lusíadas. Trad. Aquilino Duque. Madrid, Editora Nacional, 1980, 627 p., il., português/espanhol.
  • Os Lusíadas. Ed., intr., not. by Frank Pierce. 1973, XLV+271 p.
  • Poesías castellanas y fragmentos de Los Lusiadas. Trad. Enrique Garcés, 1591. Ed. e pról. Martín de Riquer. Barcelona, Montaner y Simon, 1945, XXXII+146 p.
  • Poesias Castellanas, Luís de Camoens. In «Letras Españolas - Coleccion de obras selectas de nuestros autores clássicos», Vol. XIV. Madrid, Bruno del Amo, s. d. 95 p.
  • Poesias de Luis de Camoens. Trad. Don Lamberto Gil. Madrid, Imprenta de D. Miguel de Burgos, 1818, 3 vols.
  • Poesías Líricas. Pref. Fernando de Gabriel e Ruiz de Apodaca, compil. José Lamarque de Novoa. 2.ª ed. aum. Sevilha, E. Rasco, 1895, XXI+481 p., ils.
  • Poesias selectas de Luis de Camões. Trad., pref. Lamberto Gil. Madrid, Luis Navarro, 1887, 350 p.

PASSIVA

  • AAVV — Corona poetica y literaria dedicada a Luís de Camões en la comemoracion del tricentenario de su muerte por la literatura y artes de España. Lisboa, Tip.Luso-Hespanhola de D. Gurmesindo de la Rosa, 1880  ///  Homenaje a Camoens. Estudios y Ensayos Hispano-Portugueses. Granada, Universidade de Granada, 1980, 470 p. (IV Centenário de Luís de Camões)  ///  Homenaje a Luís de Camoens. Discursos Leidos em la Solemne Sesión Conmemorativa del IV Centenário de la Publicación de Os Lusíadas. Madrid, Real Academia Espanõla, 1973, 53 p. Homenagem Celebrada em Madrid a 6 de Dezembro de 1972  ///  Os Lusiadas de Camoens y sus Traducciones al Castellano. Madrid, «Revista Contemporanea», Vol. VI, N.º XXVII, Mai-Jun. 1880, 1880, 24 p.
  • Agostinho de Campos Camoens, España y Suramérica. Sevilha, Exposição Portuguesa, s. d. 19 p.
  • Alonso Zamora Vicente / Jacinto do Prado Coelho / Jose Filgueira Valverde / Vítor Manuel de Aguiar e Silva — Cuatro Lecciones sobre Camoens. Madrid, Fundación Juan March - Cátedra, 1981, 116 p.
  • Cardeal Saraiva, O.S.B. Apologia de Camoens contra as refelexoens do P. José Agostinho de Macedo sobre o episódio de Adamastor. Santiago de Compostela, na officina Tipográfica de D. Joam Moldes, 1819, 64 p.
  • Don Javier Lasso de la Veja Cuarto centenario del nacimiento de Camoens. Discurso leido en Ia Biblioteca Nacional ante S. S. los Reyes de Espana el dia 13 de Deciembre de 1924 en la solemne inauguración de la exposición bibliográfica de Camoens ... y catálogo de la dicha exposición redactado por Don Javier Lasso de La Vega. Madrid, Tip. de la «Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos», 1926, 50 p., 1 retrato do poeta e 3 ils.
  • Eugénio Asensio La Fortuna de «Os Lusíadas» en España (1572-1672). Madrid, Fundación Universitaria Española, 1973, 29 p.
  • Felix de Llanoos y Torriglia El homenaje de Espana a Camoens. Disc. Madrid, Imprenta del Ministerio de Marina, 1925. 13 p.
  • Fidelino de Figueiredo Camoens. Trad. do Marquês de Lozoya. Madrid, Editorial Voluntad, 1928, 214 p., 1 retrato de Camões
  • Francisco de S. Luiz, Frei Apologia de Camoens contra as reflexoens criticas do P. Jozé Agostinho de Macedo sobre o episodio de Adamastor no Canto V d'Os Lusiadas. Santiago de Compostela, Tip. de D. Joam Moldes, 1819, 64 p., 20 cm.
  • Francisco Rodrigues Marín Discurso leído en la Biblioteca Nacional ante SS. MM. los Reys de España en la solenne inauguración de la exposición bibliografica de Camoens (...) e catálogo de la dicha exposición redactado por Don Javier Lasso de la Vega, (...). Madrid, Tip. de la Revista Archives, Bibliotecas y Museos, 1926, 16 p.
  • Giuseppe Carlo Rosei Cultura e Poesia nel Camões Lirico. Madrid. C. S. I. C., 1968, 101 p. In «Actas del XI Congresso Internacional de Linguística y Filología Románicas», Madrid, 1965, pp. 967-976.
  • Joaquim Veríssimo Serrão Os Lusíadas y la Universalidad del Occidente. Conferência pronunciada na Biblioteca Nacional de Madrid no dia 4 de Dezembro de 1972. Trad. Isabel Prieto. Madrid, Biblioteca Nacional, 1972, 19 p.
  • Jorge Manrique Cancionero. Madrid, col. Clásicos Castellanos, Espasa-Calpe, 1975
  • José António Sabio Pinilla Critica a Os Lusíadas en Portugal (1572-1987) (La). Granada, Departamento de Filologias Românica, Italiana, Galego-Portuguesa e Catalã da Universidade de Granada, 1990, 580 p., il.
  • José Ares Montes Juan Valera y os Lusíadas. Madrid, «Revista de Filologia Española», Tomo LVI, 1973, pp. 53-65  ///  Portugal de Camões Visto por los Españoles de su Tiempo (El). Granada, Universiadade de Granada, Separata de «Homenage a Camoens», 1980, pp. 15-38, il.
  • José Filgueira Valverde Ascendencia Pontevedresa de Camoens (La). Pontevedra, Dia de la Hispanidad, 1968, XXXVIII p.  ///  Camoens. Barcelona, Editorial Labor, 1958, 483 p., il. Estudo de conjunto sobre a personalidade e a obra do poeta, com referência especial á origem galega da família de Camões  ///  Camoens. Comemoración del Centenário de «Os Lusíadas». Madrid, Editora Nacional, 1975, 350 p., il., espanhol
  • José Maria Rodrigues Os Lusíadas. Sevilha, Exposição Portuguesa, 1929, 37 p., 1 retrato de Camões e 1 de Vasco da Gama
  • Karl Vossler Rasgos barrocos en la poesía de la soledad: Cristóbal de Virués, Agostinho da Cruz, Camões y otros. In «La Soledad en la poesía espanola». Madrid, «Revista de Ociddente», 1941, pp. 181-195
  • Manuel Correia Fernandes Aquilino Ribeiro e Luís de Camões. Granada, Universidad de Granada, Separata de «Homenaje a Camões», 1980, pp. 85-96
  • Osvaldo Orico Camoens y Cervantes. Madrid, Editora Nacional, 1948, 286 p., 4 retratos de Camões e 16 ils.
  • P. Vindel. Libros Relativos a Cervantes, Camões y Shakespeare de venta en la Libreria de P. Vindel. Madrid, Libreria de P. Vindel, 1901, pp. 226-352
  • Pedro de Novo / Fernandez Chicarro La cultura de Camões. Discurso. Madrid, Real Sociedad Geográfica, 1925, 12 p.

TESES

  • José António Sabio Pinilla Traducciones en Verso Castellano de «Os Lusíadas» de Luis de Camões. Granada, 1983. Tese de Licenciatura, Universidade de Granada, 1983
Luís de Camões / António José da Silva
  • Auto dos Anfitriões = Auto de los Anfitriones, Luis de Camoens ; Anfitríon o Júpiter y Almena, António José da Silva. Trad. José Manuel Dasilva e Isabel Morán Cabanas. Hondarribia (Gipuzkoa), Hiru Argitaletxea, 1998, 305 p.
Luís Filipe Lindley Cintra
  • Toponymie Leonaise au Portugal. La Region de Riba-Coa. Salamanca, «Actes et memoires du cinquiéme Congrés International de Sciences Onomastiques», Vol. 1, 1957, 52 p.
Luís Miguel Rocha
  • Bala Santa = Bala Santa. Trad. María José Arregui Galán. Madrid, Suma de Letras, 2011
  • Mentira Sagrada (A) = La Mentira Sagrada. Trad. Atalaire ; Fernández Cuesta, Mercedes ; Grande Esteban, Mario. Madrid, Suma de Letras, 2013
Luísa Costa Gomes
  • Educação para a Tristeza = Educación para la Tristeza. Trad. Maria Dolores Torres París. Madrid, Alianza Editorial, 2000, 293 p.
  • Vida de Ramón = Vida de Ramon. Trad. Manuel de Seabra. Barcelona, Ediciones 62, 1992
Luiz Francisco Rebello
  • Desobediência (A) = La Desobediencia. Trad. Bego Montorio. Hondarribia, Gipuzkoa, Argitaletxea Hiru, 1997
Luiza Neto Jorge
  • Poesia (1960-1989) = Destrets d'Indret. Trad. Arnau Pons. Lleida, Pagès Editors, 1999
Mafalda Ivo Cruz
  • Rapaz de Botticelli (O) = Última Danza em Lisboa. Trad. Karmele Setien. Madrid, Ediciones Siruela, 2004, 345 p.
Manuel Alegre

TESES

  • Norberto Francisco Machado da Veiga Citação e invenção na obra poética de Manuel Alegre. Salamanca, 2004, 446 p. Tese de Doutoramento, Universidade de Salamanca, 2004
Manuel de Faria e Sousa
  • Divinas y hvmanas flores. Primera y segvnda parte. En Madrid, por Diego Flamenco, 1624, 8+158 f.
  • Epitome de las historias portuguesas dividido en dos partes. En Madrid, por Francisco Martinez, 1628, 12+696+24 p., il.
  • Epítome de las historias portuguesas. Historia del reyno de Portugal, dividida em cinco partes que contienen en compendio, sus poblaciones, las entradas de las Naciones Setentrionales en el Reyno, su descripcion, antigua y moderna, las vidas las hazañas de sus Reyes con sus retratos, sus conquistas, sus dignidades , sus familias ilustres, con los titulos que sus Reyes les dieron, y otras cosas curiosas del dicho Reyno / por Manuel de Faria y Sousa. Nueva edicion, enriquezida con las vidas de los quatro ultimos reyes... En Amberes, en casa de Juan Bautista Verdussen, 1730, XXI+456+XLIX+15 p.
  • Fuente de Aganipe o rimas varias de Manuel de Faria i Sousa... En Madrid, por Carlos Sanchez Bravo, 1644, 4 partes em 2 vols.
  • Gran justicia de Aragõ Don Martin Batista de Lanuza... (El). Ed.Francisco Mereno Porcel / J. Noart. En Madrid, por Diego Diaz de la Carrera, 1650, 14+194+8 f. Retr. de Manuel de Faria e Sousa
  • Noches Claras. Primera Parte. En Madrid, por la viuda de Cosme Delgado, 1624, 14+502+26 p.

PASSIVA

  • AAVV — Informacion en favor de Manuel de Faria e Sousa que se hizo en el Tribunal del Santo Oficio de Lisboa. Madrid, [s. n.], 1640
Manuel Jorge Marmelo
  • Mulheres Deviam Vir com Livro de Instruções (As) = Las Mujeres Deberían Llevar Libro de Instrucciones. Trad. Juana María Inarejos Ortiz. Tafalla, Txalaparta Argitaletxea, 2011
Margarida Rebelo Pinto
  • Mi querida Inés: La Apasionante Historia de la Heroína Española que Enamoró al Rey de Portugal. Madrid, Suma de Letras, 2013
Maria Gabriela Llansol
  • Livro das Comunidades (O) = El Libro de las Comunidades. Trad. Atalaire. Madrid, Vision Net, 2005
Mariana Alcoforado
  • Cartas Portuguesas = Cartas d'Amor. Pref. Manuel Ribeiro. Lisboa, Ed. Guimaräes & Ca., 1923, 1 vol.
  • Cartas Portuguesas = Cartas Amatorias. Il. con seis puntas secas originales de Alfredo Opisso. Barcelona, Artemisa, 1946, 105 p., soltas em caixa, il.
Mário Cesariny
  • Antología Poética. Trad., introd. Vicente Araguas. Madrid, Visor Libros, 2004, 163 p.
  • De Profundis Amamus. Ed., trad. Perfecto E. Cuadrado. Mérida, Junta de Extremadura / Gabinete de Iniciativas Fronterizas, 2001, 61 p., il.
  • Manual de Prestidigitação = Manual de Prestidigitación. Trad. Xulio Ricardo Trigo. Barcelona, Icaria Editorial, 1990
Mário de Carvalho
  • Deus Passeando pela Brisa da Tarde (Um) = Un Dios Pasea en la Brisa de la Tarde. Basilio Losada. Barcelona, Seix Barral, 1998, 287 p.
  • Fantasia para Dois Coronéis e uma Piscina = Fantasía para Dos Coroneles y una Piscina. Trad. Lourdes Eced Minguillón. Saragoça, Xordica Editorial, 2011
  • Sala Magenta (A) = El Salón Magenta. Trad. Antonio Sáez Delgado. Saragoça, Xordica Editorial, 2013
Mário de Sá-Carneiro
  • Confissão de Lúcio (A) = La Confesión de Lúcio. Trad. Ángel Campos Pámpano, pról. Fernando Pessoa. Madrid, Calambur, 1996, 123+4 p.
  • Loucura = Locura. Trad. Marco Antonio Porras Ortega. Palencia, Menoscuarto Ediciones, 2010
  • Obra Poética. Madrid, Ediciones Hiperión, 1998
  • Princípio = Incesto. Trad. Enrique Moya Carrión. Madrid, Gadir Editorial, 2009

PASSIVA

  • Víctor Martínez-Gil Mário de Sá-Carneiro a Barcelona. Contactes entre intellectuales catalans i portuguesos l'any 1914. Barcelona, «Els Marges», Nº 54, 1995, pp. 104-114
Miguel Torga
  • Bichos = Bichos. Trad. Eloísa Álvarez. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1998, 148 p.
  • Bichos = Piztiak. Trad. Bego Montorio. Irun, Alberdania, 1997, 129 p., basco
  • Bichos. Trad. Maria Josefa Canellada. Madrid, 1946, 138 p.
  • Canto libre del Orfeo Rebelde. (Antologia). Ed. João Terra. Barcelona, Edhasa, 1998, 128 p.
  • Contos da Montanha = Contos da Montaña. Trad. Irene de Concepción Fernández/Beatriz Real Pérez. Vigo, Editorial Galaxia, 1993, 162 p., galego
  • Contos da Montanha = Cuentos de la Montaña. Trad. Eloísa Álvarez. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1987, 340 p.
  • Contos de Trás-os-Montes = Cuentos de Trás-os-Montes. Trad. Pilar Vázquez Cuesta. Madrid, A. Rubinos, 1951, 30 p.
  • Criação do Mundo (A) = La Creació del Mon. Trad. Seabra e Vimala Devi. Barcelona, Edicions Proa, 1990, catalão
  • Criação do Mundo (A) = La Creación del Mundo. Trad. Eloísa Álvarez. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1986, 585 p.
  • Diário = Diario (1932-1987). Barcelona, Círculo de Lectores, 1998
  • Diário = Diario. Trad. Eloísa Álvarez. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1988
  • Diário II. Últimas Páginas (1987-1993). Trad. Eloísa Álvarez. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1997, 292 p.
  • Espíritu de la Tierra (El). Antología Poètica. Trad., intr. José Luis Puerto. Ourense, Linteo, 2002, 293 p.
  • Federico García Lorca. In La Isla de los Ratones. Santander, «Hojas de Poesia», 1951
  • Miguel Torga, Últimas Palavras. Ed. José María Moreiro. Salamanca, Amarú Ediciones, 1998
  • Miguel Torga. Antologia Poetica. Ed. Pilar Vasquez Cuesta. Madrid, Rialp, 1952, 91 p.
  • Miguel Torga. Notícia y Selección de Poemas. Trad. Pilar Vázquez Cuesta. Madrid, «Revista de Occidente», n.º 53, 1967
  • Paz Possible es no Tener Ninguna (La). (Antologia). Ed. Eloísa Álvarez. Salamanca, Amarú Ediciones, 1994, 129 p., português/espanhol
  • Pedras Lavradas = Piedras Labradas. Trad. Eloísa Álvarez. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1988, 146 p.
  • Poemas Ibéricos = Poemas Ibericos. Trad. Eloísa Álvarez. Madrid, Visor Libros, 1998, 126 p., português/espanhol
  • Poemas Ibéricos = Poemas Ibericos. Ed. Pilar Vázquez Cuesta. Madrid, Instituto de Cooperacion Iberoamericana - Cultura Hispanica, 1984, 173 p.
  • Poesia Gallega, Portuguesa i Brasilera Moderna. Ed. Josep M. Llompart. Barcelona, Edicion 62, 1988, catalão
  • Quatre Poetes Portuguesos. Contém obras de Miguel Torga, Jorge de Sena, Eugénio O'Neill e Eugénio de Andrade. Ed. Ponç Pons. Palma de Maiorca, Universitat de les Illes Balears, 1989, 131 p., catalão
  • Renuevo. In Espadana. León, «Poesia y Crítica», n.º 46
  • Rua = Rúa. Trad. Eloísa Álvarez. Madrid, Ediciones Alfaguara, 1994, 156 p.

TESES

  • Eloisa Alvarez Fernandez Mito e Personaje en Contos da montanha de Miguel Torga. Salamanca, Universidad de Salamanca, 181 p. Tesina de Licenciatura
Nuno Júdice
  • Canto na Espessura do Tempo (Um) = Un Canto en la Espessura del Tiempo. Trad. José Luis Puerto. Madrid, Calambur, 1995, 220 p.
  • Nuno Júdice. Ed. Perfecto E. Cuadrado. Málaga, Área de Cultura de la Diputación, 1999, 24 p.
Oliveira Martins
  • História da Civilização Ibérica = Historia de la Civilización Iberica. Madrid, Seminarios y Ediciones, 1972, 358 p.
  • História da Civilização Ibérica = Historia de la Civilización Iberica. Trad. Luciano Taxonera, verisada y ampliada por el autor. Madrid, Estabelecimento Tipografico de Fortanet, 1894, LV+414p.
  • História da Civilização Ibérica = Historia de la Civilización Iberica. Rev. y prólogo de Xavier Boveda. Florida, Al Ateneo, 1944, 396 p.
  • História da Civilização Ibérica = Historia de la Civilización Iberica. Trad. José Albiñana Mompó. Madrid, M. Aguillar, 1946, 531 p., il.
  • História da Civilização Ibérica = Historia de la civilización ibérica. Estudo preliminar de Sérgio Campos Matos. Pamplona, Urgoiti Editores, S.L., 2009, XCIII+250 p.
  • História da Civilização Ibérica = Historia de la Civilisación Iberica. Trad. de José Albiñana Mompó. Madrid, Editorial Mundo Latino, 1944, 398 p.
  • Navegaciones e Descubrimientos de los Portugueses Anteriores al Viaje de Colon. Conferencia del Sr. D. J. P. Oliveira Martins. Madrid, Establecimiento Tipografico "Sucesores de Rivadeneyra", 1892, 30 p.

 

Pedro Garcia Rosado
  • Roubo a um Banqueiro = Robo a un Banquero. Trad. Susana Gil Llinás. Barcelona, Grijalbo, 2012
Pêro Vaz de Caminha
  • Carta de Pero Vaz de Caminha a D. Manuel I, El Afortunado, Rey de Portugal, sobre el Hallagazo de Brasil. Trad. José Maria Durán Gómez. [S.l. : s.n., 2001], «Cuadernos del matematico», Nº 26, 15 p.
  • Carta do Achamento do Brasil = Carta del Descubrimiento de Brasil. Trad. Isabel Soler. Barcelona, Acantilado, 2009
  • Primera carta desde el Brasil. Pero Vaz de Caminha. Trad. María Tecla Portela Carreiro. Madrid, Letra Celeste, 2000, 79 p., il.
Raul Brandão
  • Farsa (A) = La Farsa. Madrid, Tip. Renovación, 1922, 207 p.
  • Húmus= Humus. Trad. I. Ribera-Rovira. Barcelona, Editorial Cervantes, 19--, 1 vol.
  • Pescadores (Os) = Los Pescadores. Ed. María Tecla Portela Carreiro. Madrid, Miraguano Ediciones, 1992, 169+5 p.
  • Pescadores (Os) = Los Pescadores. Trad. María Tecla Portela Carreiro. Corunha, Ediciones del Viento, 2009
  • Pobres (Os) = Los Pobres. Novela. Trad. Valentin de Pedro, pref. Guerra Junqueiro. Madrid, Rivadeneyra, 1921, 225 p.
  • Portugal. Devoradores de Mar. Candy Lopesino, Raul Brandão. Madrid, Demipage, 2004, 60 p., il.
Sophia de Mello Breyner Andresen
  • Antologia Poètica. Ed. Ponç Pons. Palma de Maiorca, Lleonard Muntaner, 2003, 121 p.
  • Fada Oriana (A)/A Árvore = El Hada Oriana/El Árbol/El Espejo o el Vivo Retrato. Trad. María Tecla Portela Carreiro. Madrid, Talis, 2005
  • Menina do Mar (A); A Floresta = La Niña del Mar; El Bosque. Trad. León Acosta. Madrid, Talis, 2005
  • Nocturno Mediodía. Antologia Poética (1944-2001). Ed. Ángel Campos Pámpano. Barcelona, Galaxia Gutenberg / Círculo de Lectores, 2004, 445 p., português/espanhol
  • Sophia de Mello Breyner Andresen: Antologia Poètica. Ed. Ponç Pons. Palma de Maiorca, Lleonard Muntaner, 2003, 121 p.
  • Três Reis do Oriente (Os)/Noite de Natal = Los Tre Reyes de Oriente y La Noche de Navidad. Trad. María Tecla Portela Carreiro. Madrid, Talis, 2005
Teixeira de Pascoaes
  • Epistolario Ibérico. Cartas de Pascoaes y Unamuno. Prol. Joaquim de Montezuma de Carvalho / Manuel García Blanco. Madrid, Orígenes, 1994, 107+2 p., il.
  • Intelectuais Galegos e Teixeira de Pascoaes: Epistolário (Os). Ed. Eloísa lvarez / Isaac Alonso Estraviz. Sada, A Corunha, Ediciós do Castro, 1999, 277+6 p., português/galego/espanhol
  • Pascoaes. Trad. Fernando Maristany. Barcelona, Cervantes, 192-, 77+9 p.
  • Regresso ao Paraíso = Regreso al Paraíso. Trad. Fernando Maristany, prólogo de Leonardo Coimbra. Barcelona, Cervantes, 192-, 264 p.
  • São Paulo = San Pablo. Prólogo de Miguel de Unamuno, trad. de Ramón Martinez López. Barcelona, Apolo, 1935, XI+327 p.
  • Senhora da Noite = Señora de la Noche. Ed. Ángel Guinda. Saragoça, Olifante, 2000, 65+8 p., il.
  • Terra Proíbida = Terra Prohibida. Trad. Valentín de Pedro. Madrid, Calpe, 1920, 193 p.
Valter Hugo Mãe
  • Apocalipse dos Trabalhadores (O) = El Apocalipsis de los Trabajadores. Trad. Martín López-Vega González. Barcelona, Alpha Decay, 2010
  • Máquina de Fazer Espanhóis (A) = La Máquina de Hacer Españoles. Trad. María José Arregui Galán. Madrid, Alfaguara, 2012
Vasco Graça Moura
  • Carta no Inverno e Outros Poemas (Uma) = Una Carta en Invierno y Outros Poemas. Trad. Jesús Munárriz. Madrid, Hiperión, 2000, 179+2 p.
Vergílio Ferreira
  • Alegria Breve. Barcelona, Seix Barral, 1973, 325 p.
  • Aparição = Aparición. Trad. José Luis Gavilanes. Madrid, Ediciones Cátedra, 1984
  • Cartas a Sandra = Cartas a Sandra. Trad. Isabel Soler. Barcelona, Acantilado, 2010
  • Nitido Nulo = Nítido Nulo. Trad. Basilio Losada. Barcelona, Acantilado, 2011
  • Para Sempre = Para Siempre. Trad. Isabel Soler. Barcelona, Acantilado, 2005, 302 p.
  • Pensar = Pensar. Trad. Isabel Soler. Barcelona, Acantilado, 2006, 334 p.

PASSIVA

  • João Palma Ferreira, 1931-1989 Breve Perspectiva de la Obra Literária de Vergílio Ferreira. Salamanca, Universidad de Salamanca, 1972, 30 p.
Vergílio Ferreira / David Mourão-Ferreira
  • Dos Estudios sobre Literatura Portuguesa Contemporánea. Trad. José Ares Montes. Madrid, Fundación Juan March, 1978, 45 p.
Vítor Manuel de Aguiar e Silva
  • Competencia Lingüística e Competencia Literaria. Sobre la Posibilidad de una Poética Generativa. Trad. María Teresa Echenique. Madrid, Gredos, 1980
  • Teoria da Literatura = Teoría de la Literatura. Trad. Valentín García Yebra. Madrid, Gredos, 1972
Vitorino Magalhães Godinho
  • Presides Portugais au Maroc et la Factorerie d'Andalusie (Les). Barcelona, Universidade de Barcelona, 1967
Vitorino Nemésio
  • Isabel de Aragão. Rainha Santa de Portugal = Isabel de Aragón. La Reina Santa de Portugal. Trad. Isabel Alcaide. Barcelona, Olimpo, 1944, 182+5 p.
AAVV
  • Antología de la Poesía Portuguesa Contemporánea. Madrid, Ediciones Júcar, 1981
  • Antologia do Conto Português = Antología del Cuento Portugués. Ed. João de Melo, trad. Mario Merlino. Madrid, Alfaguara, 2002, 598 p.
  • Espacio/Espaço Escrito. Revista de Literatura en dos Lenguas. Badajoz, Junta de Extremadura, 2004
  • Lírica Profana Galego-Portuguesa. Santiago de Compostela, Xunta de Galicia/Centro Ramon Piñeiro, 1996
  • Literastur. Revista de Literatura en Lenguas Ibéricas. Um Olhar sobre a Literatura Portuguesa. Gijón, Asociación Cultural Literastur, 2001
  • Narrativa en Lengua Portuguesa de los Últimos Cincuenta Años (La). Coord. Josefa Postigo Aldeamil. Madrid, Universidad Complutense de Madrid, 2001, 322 p. (Edição apoiada pelo Instituto Camões)
  • Poesia Portuguesa Actual. Madrid, Editora Nacional, 1976
  • Sursum Corda. Poesía Galego-Portuguesa ao Viño. Santiago de Compostela, Edicións Laiovento, 2000
  • Textos Literários Portugueses (Sécs. XII-XVIII). Palma de Maiorca, Universidade das Ilhas Baleares, 1998

 

 

  • Dom Pedro, Conde de Barcelos, ca 1289-1354. Nobiliário del Conde de Barcelos, Don Pedro, hijo del Rey Don Dionis de Portugal. Madrid, Alonso de Paredes, 1646, 26+725+20 p.
  • Dom Pedro, Conde de Barcelos ca 1280-1354. Nobiliario del Conde de Barcelos Don Pedro, hijo del Rey Don Dionis de Portugal. Traduzido castigado y con nuevas ilustraciones de varias notas por Manuel de Faria i Sousa. Ed. facsimilada. A Corunha, Editorial Orbigo, 2005, 358 p.