Gabriel de la S. T. Sampol vencedor do Prémio de Tradução Giovanni Pontiero 2019

Publicado em terça-feira, 29 outubro 2019 12:35

O Camões - Centro de Língua Portuguesa em Barcelona e a Facultat de Traducció i d’Interpretació (FTI) da Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) organizaram, no dia 24 de outubro de 2019, a cerimónia de entrega do XIX Prémio de Tradução Giovanni Pontiero, que foi este ano atribuído ao tradutor Gabriel de la S. T. Sampol, pela tradução de "Peregrinação" (Peregrinació), de Fernão Mendes Pinto, publicada em 2018 pela Edicions de 1984.

A cerimónia foi presidida pelo Diretora da Área de Literatura e Pensamento do Institut Ramon Llull, Izaskun Arretxe Irigoien; o Vice-Reitor de Relações Institucionais e de Cultura da UAB, Carlos Sánchez; e contou com as intervenções do Decano da Facultat de Traducció i d’Interpretació, Albert Branchadell; do Cônsul-Geral de Portugal em Barcelona, Miguel Silvestre e da Responsável do Camões - Centro de Língua Portuguesa em Barcelona, Ana Beatriz Ribeiro de Carvalho. Contou, igualmente, com a presença de uma convidada de honra: Ligia Maria Scherer, Cônsul-Geral do Brasil.

Este ano, os organizadores do Prémio Giovanni Pontiero prestaram também homenagem à escritora, professora de literatura e tradutora portuguesa Margarida Vale de Gato, que apresentou uma palestra intitulada Manual Lírico da Tradução.

A cerimónia contou ainda com uma leitura de fragmentos da obra vencedora e de poemas da autoria da convidada, por parte de alunos da Facultat de Filosofia i Lletres (Lucía Aliagas Picazo e Marc Taulats Ibars) e da Facultat de Traducció e d’Interpretació da UAB (Berta Tomàs). A atuação musical do grupo Still Life, acompanhados pelo violino de João Silva e pela voz de Margherita Abita finalizaram a XIX edição deste prémio com duas canções originais e um cover do grupo Deolinda.

O prémio foi instituído em 2001, para honrar a figura do grande tradutor Giovanni Pontiero, e desde então tem sido atribuído anualmente a traduções de obras literárias, de qualquer género, escritas originariamente em língua portuguesa e publicadas em castelhano e catalão (respetivamente nos anos pares e nos anos ímpares). Na presente edição foram apresentadas nove traduções para catalão.