Berna: Docentes do EPE-Suíça celebram o Dia Internacional da Tradução

Date
20-09-2017 - 30-11-2017
Location
Berna

Description

Elisabete Moreira

- Tradução para português-padrão da cantilena "Frère Jacques", apresentada em várias línguas (espanhol, francês, italiano, alemão) - atividades de intercompreensão linguística

- "Concurso de tradução": tradução de excertos/canções do folclore musical suíço (expressão francesa).

- Tradução de excertos do herói lendário "Guilherme Tell" (lenda do repertório oral suíço).

Catarina Sousa:

- Tradução do artigo de Jornal "Chronique d'un voyageur" de Filipe Resende.

Isabel Gregório

- Leitura e análise de alguns excertos do livro de Laisser Parler les Pierres, pelos alunos dos 10°, 11° e 12° anos

- Tradução, para Português, de algumas páginas do livro Laisser Parler les Pierres (Obra de David Machado Deixem Falar as Pedras traduzida para Francês, por ocasião da sua deslocação à Suíça)

- Tarefas relacionadas com a tradução e intercompreensão entre textos de Língua Portuguesa e Francesa (Atividades a desenvolver no âmbito do projeto Tandem entre o EPE e o ER em La Chaux-de-Fonds).

Sílvio Coutinho

- Tradução de texto em ppt sobre principais momentos da História de Portugal.

Eduarda Lopes

- Tradução de artigo de jornal "Nouvelliste" um artigo sobre as "fake news", tema abordado no manual. Esta atividade insere-se numa unidade didática que aborda as questões do acesso à informação nos nossos dias, a diversidade dos canais à nossa disposição, o debate jornalismo/informação e a atenção a ter com as fontes.

Judite Correia

- Tradução da História "La moufle" para dramatizar. Esta história foi selecionada não só por ser muito conhecida na escola suíça mas também, para trabalhar as características do Inverno. No dia do convívio de Natal com os pais realizar-se-á a dramatização da história traduzida "A Luva".

Rute Venâncio

- Dominó em Português e Italiano relacionado com o tema do outono. Adaptado para dois níveis diferentes (A1, A2/B1).

- Jogo da memória com ditados populares em português e italiano para os níveis B2 e C1.

- O Pinóquio de Carlo Collodi - tradução de textos de italiano para português.

Onélia Jorge

- Leitura de poemas de Fernando Pessoa e respetiva tradução para a língua alemã

- Leitura de poemas de Gottfried Keller (poeta suíço) e respetiva tradução para a língua portuguesa

- Tradução para português de um texto escrito em 5 línguas (inglês, francês, alemão, italiano e espanhol)

Albertina Lopes

- Lendas e narrativas - tradução e retroversão

Cindy Santos

- Leitura de histórias infantis em português. Comparação com as versões em francês. Audição da música "Frère Jacques" e comparação da mesma com a versão portuguesa "Frei João".

- Leitura e comparação de versões traduzidas de poemas de Fernando Pessoa.

Consulte aqui a Programação